Николай Гоголь
Николай Гоголь

Мертвые души / Dead Souls B2

1 unread messages
" Make no difficulty about it , I pray , " urged Chichikov . " I beg of you to make no difficulty about it , but to pass into the room . "

-- Не утруждайтесь, пожалуйста, -- уговаривал Чичиков. -- Умоляю вас, не стесняйтесь, а пройдите в комнату.
2 unread messages
" Pardon me , I will not . Never could I allow so distinguished and so welcome a guest as yourself to take second place . "

«Простите меня, я не буду. Никогда бы я не позволил такому выдающемуся и столь желанному гостю, как вы, занять второе место.
3 unread messages
" Why call me ' distinguished , ' my dear sir ? I beg of you to proceed . "

«Зачем называть меня «уважаемым», мой дорогой сэр? Умоляю вас, продолжайте.
4 unread messages
" Nay ; be YOU pleased to do so . "

«Нет; будьте любезны сделать это».
5 unread messages
" And why ? "

"И почему?"
6 unread messages
" For the reason which I have stated . " And Manilov smiled his very pleasantest smile .

— По той причине, которую я назвал. И Манилов улыбнулся своей самой приятной улыбкой.
7 unread messages
Finally the pair entered simultaneously and sideways ; with the result that they jostled one another not a little in the process .

Наконец пара вошла одновременно и боком; в результате чего они немало толкали друг друга в процессе.
8 unread messages
" Allow me to present to you my wife , " continued Manilov . " My dear -- Paul Ivanovitch .

-- Позвольте представить вам мою жену, -- продолжал Манилов. -- Милый мой -- Павел Иваныч.
9 unread messages
"

10 unread messages
Upon that Chichikov caught sight of a lady whom hitherto he had overlooked , but who , with Manilov , was now bowing to him in the doorway . Not wholly of unpleasing exterior , she was dressed in a well-fitting , high-necked morning dress of pale-coloured silk ; and as the visitor entered the room her small white hands threw something upon the table and clutched her embroidered skirt before rising from the sofa where she had been seated . Not without a sense of pleasure did Chichikov take her hand as , lisping a little , she declared that she and her husband were equally gratified by his coming , and that , of late , not a day had passed without her husband recalling him to mind .

При этом Чичиков увидал даму, которую он до сих пор не замечал, но которая теперь вместе с Маниловым кланялась ему в дверях. Не совсем неприятная внешность, она была одета в хорошо сидящее утреннее платье с высоким воротником из светлого шелка; и когда гостья вошла в комнату, ее маленькие белые руки бросили что-то на стол и схватили вышитую юбку, прежде чем подняться с дивана, на котором она сидела. Не без удовольствия Чичиков взял ее за руку, когда она, немного шепелявя, заявила, что она и ее муж одинаково довольны его приездом и что в последнее время не проходило и дня, чтобы ее муж не вспоминал о нем.
11 unread messages
" Yes , " affirmed Manilov ; " and every day SHE has said to ME : ' Why does not your friend put in an appearance ? ' ' Wait a little dearest , ' I have always replied . '' Twill not be long now before he comes . ' And you HAVE come , you HAVE honoured us with a visit , you HAVE bestowed upon us a treat -- a treat destined to convert this day into a gala day , a true birthday of the heart . "

-- Да, -- подтвердил Манилов. «и каждый день ОНА говорила МНЕ: «Почему твой друг не появляется?» «Подожди немного, дорогая», — всегда отвечала я. «Теперь он скоро придет». И вы ПРИЕЗЖАЛИ, почтили нас визитом, вы одаривали нас угощением — угощением, которому суждено превратить этот день в праздник, настоящий день рождения сердца».
12 unread messages
The intimation that matters had reached the point of the occasion being destined to constitute a " true birthday of the heart " caused Chichikov to become a little confused ; wherefore he made modest reply that , as a matter of fact , he was neither of distinguished origin nor distinguished rank .

Намек, что дело дошло до того, что случаю суждено составить «истинный день рождения сердца», привел Чичикова в некоторое замешательство; поэтому он скромно ответил, что на самом деле он не был ни знатного происхождения, ни знатного положения.
13 unread messages
" Ah , you ARE so , " interrupted Manilov with his fixed and engaging smile . " You are all that , and more . "

-- Ах, ты такой, -- перебил Манилов с неподвижной и обаятельной улыбкой. «Ты есть все это и даже больше».
14 unread messages
" How like you our town ? " queried Madame . " Have you spent an agreeable time in it ? "

— Как тебе наш город? спросила мадам. — Вы приятно провели в нем время?
15 unread messages
" Very , " replied Chichikov .

-- Очень, -- ответил Чичиков.
16 unread messages
" The town is an exceedingly nice one , and I have greatly enjoyed its hospitable society . "

«Город чрезвычайно хорош, и мне очень понравилось его гостеприимное общество».
17 unread messages
" And what do you think of our Governor ? "

— А что вы думаете о нашем губернаторе?
18 unread messages
" Yes ; IS he not a most engaging and dignified personage ? " added Manilov .

"Да; Разве он не очень обаятельная и достойная личность?» — добавил Манилов.
19 unread messages
" He is all that , " assented Chichikov . " Indeed , he is a man worthy of the greatest respect . And how thoroughly he performs his duty according to his lights ! Would that we had more like him ! "

-- Это все он, -- поддакнул Чичиков. «Действительно, он человек, достойный величайшего уважения. И как тщательно он выполняет свой долг согласно своим огням! Если бы у нас было больше таких, как он!»
20 unread messages
" And the tactfulness with which he greets every one ! " added Manilov , smiling , and half-closing his eyes , like a cat which is being tickled behind the ears .

— А тактичность, с которой он здоровается со всеми! — прибавил Манилов, улыбаясь и полузакрыв глаза, как кошка, которую щекочут за ушами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому