Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
" He was drunk , I reckon . He told you just exactly wrong . "

"Я думаю, он был пьян. Он сказал тебе совершенно неправильно".
2 unread messages
" Well , he did act like he was drunk , but it ai n't no matter now . I got to be moving along . I 'll fetch Goshen before daylight . "

"Ну, он действительно вел себя так, как будто был пьян, но теперь это не имеет значения. Мне нужно двигаться дальше. Я приведу Гошена до рассвета.
3 unread messages
" Hold on a minute . I 'll put you up a snack to eat . You might want it . "

"Подожди минутку. Я приготовлю тебе что-нибудь перекусить. Возможно, тебе это понадобится."
4 unread messages
So she put me up a snack , and says :

Поэтому она приготовила мне перекусить и говорит:
5 unread messages
" Say , when a cow 's laying down , which end of her gets up first ? Answer up prompt now -- do n't stop to study over it .

"Скажи, когда корова ложится, какой конец ее встает первым? Ответьте на запрос сейчас — не останавливайтесь, чтобы изучить его.
6 unread messages
Which end gets up first ? "

Какой конец встает первым?"
7 unread messages
" The hind end , mum . "

"Задний конец, мам".
8 unread messages
" Well , then , a horse ? "

"Ну, тогда лошадь?"
9 unread messages
" The for ' rard end , mum . "

"Передний конец, мам".
10 unread messages
" Which side of a tree does the moss grow on ? "

"С какой стороны дерева растет мох?"
11 unread messages
" North side . "

"Северная сторона".
12 unread messages
" If fifteen cows is browsing on a hillside , how many of them eats with their heads pointed the same direction ? "

"Если пятнадцать коров пасутся на склоне холма, сколько из них едят, повернув головы в одном направлении?"
13 unread messages
" The whole fifteen , mum . "

"Целых пятнадцать, мам".
14 unread messages
" Well , I reckon you HAVE lived in the country . I thought maybe you was trying to hocus me again . What 's your real name , now ? "

"Ну, я полагаю, вы жили в деревне. Я подумал, может быть, ты снова пытаешься меня заинтересовать. Как теперь твое настоящее имя?"
15 unread messages
" George Peters , mum . "

"Джордж Питерс, мам".
16 unread messages
" Well , try to remember it , George . Do n't forget and tell me it 's Elexander before you go , and then get out by saying it 's George Elexander when I catch you . And do n't go about women in that old calico . You do a girl tolerable poor , but you might fool men , maybe . Bless you , child , when you set out to thread a needle do n't hold the thread still and fetch the needle up to it ; hold the needle still and poke the thread at it ; that 's the way a woman most always does , but a man always does t ' other way . And when you throw at a rat or anything , hitch yourself up a tiptoe and fetch your hand up over your head as awkward as you can , and miss your rat about six or seven foot . Throw stiff-armed from the shoulder , like there was a pivot there for it to turn on , like a girl ; not from the wrist and elbow , with your arm out to one side , like a boy .

"Что ж, постарайся запомнить это, Джордж. Не забудь и скажи мне, что это Элександер, прежде чем уйдешь, а потом уходи, сказав, что это Джордж Элександер, когда я тебя поймаю. И не ходи к женщинам в этом старом ситце. Вы делаете девушку сносно бедной, но, может быть, вы могли бы обмануть мужчин. Благослови тебя Господь, дитя, когда ты собираешься вдеть нитку в иголку, не держи нитку неподвижно и не подноси иглу к ней; держи иглу неподвижно и тыкай в нее ниткой; так почти всегда поступает женщина, но мужчина всегда поступает по-другому. И когда вы бросаетесь на крысу или что-нибудь в этом роде, приподнимитесь на цыпочки и поднимите руку над головой так неловко, как только сможете, и промахнетесь мимо своей крысы примерно в шести или семи футах. Бросок с жесткой рукой от плеча, как будто там была опора для поворота, как у девочки; не от запястья и локтя, с вытянутой рукой в сторону, как у мальчика.
17 unread messages
And , mind you , when a girl tries to catch anything in her lap she throws her knees apart ; she do n't clap them together , the way you did when you catched the lump of lead . Why , I spotted you for a boy when you was threading the needle ; and I contrived the other things just to make certain . Now trot along to your uncle , Sarah Mary Williams George Elexander Peters , and if you get into trouble you send word to Mrs. Judith Loftus , which is me , and I 'll do what I can to get you out of it . Keep the river road all the way , and next time you tramp take shoes and socks with you . The river road 's a rocky one , and your feet 'll be in a condition when you get to Goshen , I reckon . "

И, имейте в виду, когда девушка пытается поймать что-нибудь на коленях, она раздвигает колени; она не хлопает ими вместе, как вы сделали, когда поймали кусок свинца. Да ведь я принял тебя за мальчика, когда ты вдевал нитку в иголку; и я придумал все остальное, просто чтобы убедиться. А теперь беги к своему дяде, Саре Мэри Уильямс Джорджу Элександеру Питерсу, и если у тебя будут неприятности, сообщи миссис Джудит Лофтус, то есть мне, и я сделаю все возможное, чтобы вытащить тебя из этого. Всю дорогу держись речной дороги, и в следующий раз, когда будешь бродяжничать, возьми с собой обувь и носки. Дорога к реке каменистая, и я думаю, что твои ноги будут в таком состоянии, когда ты доберешься до Гошена."
18 unread messages
I went up the bank about fifty yards , and then I doubled on my tracks and slipped back to where my canoe was , a good piece below the house . I jumped in , and was off in a hurry . I went up-stream far enough to make the head of the island , and then started across . I took off the sun-bonnet , for I did n't want no blinders on then . When I was about the middle I heard the clock begin to strike , so I stops and listens ; the sound come faint over the water but clear -- eleven . When I struck the head of the island I never waited to blow , though I was most winded , but I shoved right into the timber where my old camp used to be , and started a good fire there on a high and dry spot .

Я поднялся по берегу примерно на пятьдесят ярдов, а затем свернул по своим следам и проскользнул туда, где стояло мое каноэ, на приличном расстоянии от дома. Я вскочил в машину и поспешил прочь. Я поднялся вверх по течению достаточно далеко, чтобы добраться до вершины острова, а затем двинулся через реку. Я снял шляпу от солнца, потому что тогда не хотел, чтобы на мне были шоры. Когда я был примерно на середине, я услышал, как начали бить часы, поэтому я остановился и прислушался; звук доносился над водой слабо, но отчетливо — одиннадцать. Когда я ударился о вершину острова, я не стал дожидаться удара, хотя сильно запыхался, но я пробрался прямо в лес, где раньше был мой старый лагерь, и развел там хороший костер на высоком и сухом месте.
19 unread messages
Then I jumped in the canoe and dug out for our place , a mile and a half below , as hard as I could go . I landed , and slopped through the timber and up the ridge and into the cavern

Затем я прыгнул в каноэ и изо всех сил рванул к нашему месту, в полутора милях ниже, так далеко, как только мог. Я приземлился, пробрался сквозь лес, поднялся на гребень и вошел в пещеру
20 unread messages
There Jim laid , sound asleep on the ground . I roused him out and says :

Там Джим лежал на земле и крепко спал. Я разбудил его и сказал::

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому