And , mind you , when a girl tries to catch anything in her lap she throws her knees apart ; she do n't clap them together , the way you did when you catched the lump of lead . Why , I spotted you for a boy when you was threading the needle ; and I contrived the other things just to make certain . Now trot along to your uncle , Sarah Mary Williams George Elexander Peters , and if you get into trouble you send word to Mrs. Judith Loftus , which is me , and I 'll do what I can to get you out of it . Keep the river road all the way , and next time you tramp take shoes and socks with you . The river road 's a rocky one , and your feet 'll be in a condition when you get to Goshen , I reckon . "
И, имейте в виду, когда девушка пытается поймать что-нибудь на коленях, она раздвигает колени; она не хлопает ими вместе, как вы сделали, когда поймали кусок свинца. Да ведь я принял тебя за мальчика, когда ты вдевал нитку в иголку; и я придумал все остальное, просто чтобы убедиться. А теперь беги к своему дяде, Саре Мэри Уильямс Джорджу Элександеру Питерсу, и если у тебя будут неприятности, сообщи миссис Джудит Лофтус, то есть мне, и я сделаю все возможное, чтобы вытащить тебя из этого. Всю дорогу держись речной дороги, и в следующий раз, когда будешь бродяжничать, возьми с собой обувь и носки. Дорога к реке каменистая, и я думаю, что твои ноги будут в таком состоянии, когда ты доберешься до Гошена."