I went up the bank about fifty yards , and then I doubled on my tracks and slipped back to where my canoe was , a good piece below the house . I jumped in , and was off in a hurry . I went up-stream far enough to make the head of the island , and then started across . I took off the sun-bonnet , for I did n't want no blinders on then . When I was about the middle I heard the clock begin to strike , so I stops and listens ; the sound come faint over the water but clear -- eleven . When I struck the head of the island I never waited to blow , though I was most winded , but I shoved right into the timber where my old camp used to be , and started a good fire there on a high and dry spot .
Я поднялся по берегу примерно на пятьдесят ярдов, а затем свернул по своим следам и проскользнул туда, где стояло мое каноэ, на приличном расстоянии от дома. Я вскочил в машину и поспешил прочь. Я поднялся вверх по течению достаточно далеко, чтобы добраться до вершины острова, а затем двинулся через реку. Я снял шляпу от солнца, потому что тогда не хотел, чтобы на мне были шоры. Когда я был примерно на середине, я услышал, как начали бить часы, поэтому я остановился и прислушался; звук доносился над водой слабо, но отчетливо — одиннадцать. Когда я ударился о вершину острова, я не стал дожидаться удара, хотя сильно запыхался, но я пробрался прямо в лес, где раньше был мой старый лагерь, и развел там хороший костер на высоком и сухом месте.