Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
But Hugh only drew back , after betraying a momentary surprise , and bent a grave stare upon the intruder -- a stare which indicated somewhat of offended dignity , at first , then changed , in response to some inward thought or purpose , to an expression of marvelling curiosity , mixed with a real or assumed compassion . Presently he said , in a mild voice --

Но Хью только отступил, выдав мимолетное удивление, и устремил на незваного гостя серьезный взгляд — взгляд, который сначала выражал некоторое оскорбленное достоинство, а затем сменился, в ответ на какую-то внутреннюю мысль или намерение, на выражение удивления. любопытство, смешанное с реальным или предполагаемым состраданием. Вскоре он сказал тихим голосом:
2 unread messages
" Thy wits seem touched , poor stranger ; doubtless thou hast suffered privations and rude buffetings at the world 's hands ; thy looks and dress betoken it . Whom dost thou take me to be ? "

«Твой ум, кажется, затронут, бедный незнакомец; несомненно, ты перенес лишения и грубые удары со стороны мира; твой внешний вид и одежда свидетельствуют об этом. За кого ты меня принимаешь?»
3 unread messages
" Take thee ? Prithee for whom else than whom thou art ? I take thee to be Hugh Hendon , " said Miles , sharply .

«Возьмешь тебя? Скажи, для кого ты, как не для того? Я так понимаю, ты Хью Хендон, - резко сказал Майлз.
4 unread messages
The other continued , in the same soft tone --

Другой продолжил тем же мягким тоном:
5 unread messages
" And whom dost thou imagine thyself to be ? "

«А кем ты себя воображаешь?»
6 unread messages
" Imagination hath nought to do with it ! Dost thou pretend thou knowest me not for thy brother Miles Hendon ? "

«Воображение тут ни при чем! Неужели ты притворяешься, что не знаешь во мне твоего брата Майлза Гендона?
7 unread messages
An expression of pleased surprise flitted across Hugh 's face , and he exclaimed --

Выражение довольного удивления мелькнуло на лице Хью, и он воскликнул:
8 unread messages
" What ! thou art not jesting ? can the dead come to life ? God be praised if it be so ! Our poor lost boy restored to our arms after all these cruel years ! Ah , it seems too good to be true , it is too good to be true -- I charge thee , have pity , do not trifle with me ! Quick -- come to the light -- let me scan thee well ! "

"Что! ты не шутишь? могут ли мертвые ожить? Слава Богу, если это так! Наш бедный потерянный мальчик вернулся в наши руки после всех этих жестоких лет! Ах, это слишком хорошо, чтобы быть правдой, это слишком хорошо, чтобы быть правдой, — я заклинаю тебя, сжалься, не шути со мной! Быстрее, выходи на свет, дай мне хорошенько тебя просканировать!»
9 unread messages
He seized Miles by the arm , dragged him to the window , and began to devour him from head to foot with his eyes , turning him this way and that , and stepping briskly around him and about him to prove him from all points of view ; whilst the returned prodigal , all aglow with gladness , smiled , laughed , and kept nodding his head and saying --

Он схватил Майлза за руку, потащил его к окну и начал пожирать его глазами с головы до ног, поворачивая его туда и сюда и быстро шагая вокруг него и вокруг него, чтобы доказать его со всех точек зрения; а вернувшийся блудный сын, весь сияя от радости, улыбался, смеялся и все кивал головой и говорил:
10 unread messages
" Go on , brother , go on , and fear not ; thou ' lt find nor limb nor feature that can not bide the test .

«Иди, брат, иди, и не бойся; ты не найдешь ни конечности, ни черты лица, которые не выдержали бы испытания.
11 unread messages
Scour and scan me to thy content , my good old Hugh -- I am indeed thy old Miles , thy same old Miles , thy lost brother , is ' t not so ? Ah , ' tis a great day -- I said ' twas a great day ! Give me thy hand , give me thy cheek -- lord , I am like to die of very joy ! "

Осмотри и просканируй меня до своего удовольствия, мой добрый старый Хью — я действительно твой старый Майлз, твой тот самый старый Майлз, твой потерянный брат, не так ли? Ах, это великий день — я сказал, это был великий день! Дай мне руку, дай мне твою щеку — господин, я готов умереть от радости!»
12 unread messages
He was about to throw himself upon his brother ; but Hugh put up his hand in dissent , then dropped his chin mournfully upon his breast , saying with emotion --

Он собирался броситься на брата; но Хью в знак несогласия поднял руку, затем скорбно опустил подбородок на грудь и сказал с волнением:
13 unread messages
" Ah , God of his mercy give me strength to bear this grievous disappointment ! "

«Ах, Боже по милости Своей, дай мне силы перенести это тяжелое разочарование!»
14 unread messages
Miles , amazed , could not speak for a moment ; then he found his tongue , and cried out --

Майлз, пораженный, на мгновение не мог говорить; затем он нашел язык и закричал:
15 unread messages
" What disappointment ? Am I not thy brother ? "

«Какое разочарование? Разве я не твой брат?»
16 unread messages
Hugh shook his head sadly , and said --

Хью грустно покачал головой и сказал:
17 unread messages
" I pray heaven it may prove so , and that other eyes may find the resemblances that are hid from mine . Alack , I fear me the letter spoke but too truly . "

«Я молюсь небесам, чтобы это оказалось так, и чтобы другие глаза могли найти сходство, скрытое от моего. Увы, боюсь, в письме говорилось слишком правдиво».
18 unread messages
" What letter ? "

«Какое письмо?»
19 unread messages
" One that came from over sea , some six or seven years ago . It said my brother died in battle . "

«Тот, который прибыл из-за моря шесть или семь лет назад. Там говорилось, что мой брат погиб в бою».
20 unread messages
" It was a lie ! Call thy father -- he will know me . "

«Это была ложь! Позвони отцу — он меня узнает».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому