Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
" Whip thee ! " said Tom , astonished out of his presence of mind . " Why should he whip thee for faults of mine ? "

«Отбей тебя!» - сказал Том, потеряв присутствие духа. «Почему он должен хлестать тебя за мои ошибки?»
2 unread messages
" Ah , your Grace forgetteth again . He always scourgeth me when thou dost fail in thy lessons . "

«Ах, ваша светлость снова забыла. Он всегда ругает меня, когда ты терпишь неудачу на уроках».
3 unread messages
" True , true -- I had forgot . Thou teachest me in private -- then if I fail , he argueth that thy office was lamely done , and -- "

«Верно, верно — я забыл. Ты учишь меня наедине, а если я потерплю неудачу, он будет утверждать, что твоя должность была выполнена плохо, и...
4 unread messages
" Oh , my liege , what words are these ? I , the humblest of thy servants , presume to teach thee ? "

«О, мой господин, что это за слова? Я, самый скромный из твоих слуг, осмелюсь учить тебя?»
5 unread messages
" Then where is thy blame ? What riddle is this ? Am I in truth gone mad , or is it thou ? Explain -- speak out . "

«Тогда в чем твоя вина? Что это за загадка? Я действительно сошел с ума или это ты? Объясните — выскажитесь».
6 unread messages
" But , good your Majesty , there 's nought that needeth simplifying . -- None may visit the sacred person of the Prince of Wales with blows ; wherefore , when he faulteth , ' tis I that take them ; and meet it is and right , for that it is mine office and my livelihood . "

«Но, ваше величество, нет ничего, что нуждалось бы в упрощении. — Никто не имеет права наносить удары священному лицу принца Уэльского; а потому, когда он ошибается, я беру их; и встретить это — это и правильно, потому что это моя должность и мой заработок».
7 unread messages
Tom stared at the tranquil boy , observing to himself , " Lo , it is a wonderful thing , -- a most strange and curious trade ; I marvel they have not hired a boy to take my combings and my dressings for me -- would heaven they would ! -- an ' they will do this thing , I will take my lashings in mine own person , giving God thanks for the change . "

Том уставился на спокойного мальчика, замечая про себя: «Вот, это чудесная вещь, самое странное и любопытное ремесло. ! — и если они это сделают, я приму свои плети на себе, возблагодарив Бога за перемену».
8 unread messages
Then he said aloud --

Потом он сказал вслух:
9 unread messages
" And hast thou been beaten , poor friend , according to the promise ? "

«И тебя побили, бедный друг, по обещанию?»
10 unread messages
" No , good your Majesty , my punishment was appointed for this day , and peradventure it may be annulled , as unbefitting the season of mourning that is come upon us ; I know not , and so have made bold to come hither and remind your Grace about your gracious promise to intercede in my behalf -- "

«Нет, ваше величество, мое наказание было назначено на этот день, и, возможно, оно может быть отменено, как неподходящее для нас наступившим временем траура; я не знаю, и поэтому осмелился прийти сюда и напомнить вашей милости о вашем милостивом обещании заступиться за меня..."
11 unread messages
" With the master ? To save thee thy whipping ? "

«С мастером? Чтобы спасти тебя от порки?»
12 unread messages
" Ah , thou dost remember ! "

«Ах, ты помнишь!»
13 unread messages
" My memory mendeth , thou seest . Set thy mind at ease -- thy back shall go unscathed -- I will see to it . "

«Моя память восстанавливается, ты видишь. Успокойся, твоя спина останется целой и невредимой, я об этом позабочусь».
14 unread messages
" Oh , thanks , my good lord ! " cried the boy , dropping upon his knee again . " Mayhap I have ventured far enow ; and yet -- "

«О, спасибо, мой добрый господин!» - воскликнул мальчик, снова падая на колени. «Может быть, я зашел достаточно далеко, и все же…»
15 unread messages
Seeing Master Humphrey hesitate , Tom encouraged him to go on , saying he was " in the granting mood . "

Видя, что мастер Хамфри колеблется, Том призвал его продолжать, сказав, что он «настроен дарить».
16 unread messages
" Then will I speak it out , for it lieth near my heart . Sith thou art no more Prince of Wales but King , thou canst order matters as thou wilt , with none to say thee nay ; wherefore it is not in reason that thou wilt longer vex thyself with dreary studies , but wilt burn thy books and turn thy mind to things less irksome . Then am I ruined , and mine orphan sisters with me ! "

«Тогда я выскажу это, ибо это близко моему сердцу. Поскольку ты больше не принц Уэльский, а король, ты можешь распоряжаться делами по своему усмотрению, и никто не скажет тебе «нет»; а потому не по разуму ты будешь больше изнурять себя унылыми занятиями, а сожжешь свои книги и обратишь свой ум на вещи менее утомительные. Тогда я погибну, и мои сестры-сироты со мной!»
17 unread messages
" Ruined ? Prithee how ? "

«Разрушен? Скажите пожалуйста, как?"
18 unread messages
" My back is my bread , O my gracious liege ! if it go idle , I starve . An ' thou cease from study mine office is gone thou ' lt need no whipping-boy . Do not turn me away ! "

«Моя спина — мой хлеб, о мой милостивый господин! если он будет простаивать, я умру с голоду. Если ты перестанешь учиться, мой офис исчезнет, ​​тебе не понадобится мальчик для битья. Не отвергай меня!»
19 unread messages
Tom was touched with this pathetic distress . He said , with a right royal burst of generosity --

Том был тронут этим жалким горем. Он сказал с подобающим королевским порывом великодушия:
20 unread messages
" Discomfort thyself no further , lad . Thine office shall be permanent in thee and thy line for ever . "

«Не утруждай себя больше, парень. Твоя должность будет постоянной в тебе и твоей линии навеки».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому