Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
Michael saw a slight smile on the driver 's lips . The car was going west with no apparent attempt to elude any trailers . It went up on to the West Side Highway , speeding in and out of traffic . Anyone following would have had to do the same . Then to Michael 's dismay it took the exit for the George Washington Bridge , they were going over to New Jersey . Whoever had given Sonny the info on where the meeting was to be held had given him the wrong dope .

Майкл увидел легкую улыбку на губах водителя. Машина ехала на запад без видимых попыток ускользнуть от трейлеров. Он выехал на шоссе Вест-Сайд, въезжая в поток и выезжая из него. Любой следующий должен был бы сделать то же самое. Потом, к ужасу Майкла, он свернул на мост Джорджа Вашингтона, они направлялись в Нью-Джерси. Кто бы ни дал Сонни информацию о том, где должна состояться встреча, он дал ему не ту дурь.
2 unread messages
The car threaded through the bridge approaches and then was on it , leaving the blazing city behind . Michael kept his face impassive .

Автомобиль пронесся через подходы к мосту и затем оказался на нем, оставив пылающий город позади. Майкл сохранил бесстрастное выражение лица.
3 unread messages
Were they going to dump him into the swamps or was it just a last-minute change in meeting place by the wily Sollozzo ? But when they were nearly all the way across , the driver gave the wheel a violent twist . The heavy automobile jumped into the air when it hit the divider and bounced over into the lanes going back to New York City . Both McCluskey and Sollozzo were looking back to see if anyone had tried doing the same thing . The driver was really hitting it back to New York and then they were off the bridge and going toward the East Bronx . They went through the side streets with no cars behind them . By this time it was nearly nine o'clock . They had made sure there was no one on their tail . Sollozzo lit up a cigarette after offering his pack to McCluskey and Michael , both of whom refused . Sollozzo said to the driver , " Nice work . I 'll remember it . "

Собирались ли они бросить его в болота или это просто перемена места встречи в последнюю минуту хитрого Солоццо? Но когда они проехали почти весь путь, водитель резко повернул руль. Тяжелый автомобиль подпрыгнул в воздух, когда врезался в разделительную полосу, и вылетел на полосы, ведущие обратно в Нью-Йорк. И МакКласки, и Соллоццо оглядывались назад, чтобы посмотреть, не пытался ли кто-нибудь сделать то же самое. Водитель действительно мчался обратно в Нью-Йорк, а потом они съехали с моста и поехали в сторону Восточного Бронкса. Они шли по переулкам, машин позади не было. К этому времени было почти девять часов. Они убедились, что у них на хвосте никого нет. Солоццо закурил сигарету после того, как предложил свою пачку Маккласки и Майклу, но оба отказались. Солоццо сказал водителю: «Отличная работа. Я запомню это».
4 unread messages
Ten minutes later the car pulled up in front of a restaurant in a small Italian neighborhood . There was no one on the streets and because of the lateness of the hour only a few people were still at dinner . Michael had been worried that the driver would come in with them , but he stayed outside with his car . The negotiator had not mentioned a driver , nobody had . Technically Sollozzo had broken the agreement by bringing him along . But , Michael decided not to mention it , knowing they would think he would be afraid to mention it , afraid of ruining the chances for the success of the parley .

Через десять минут машина остановилась перед рестораном в маленьком итальянском квартале. На улицах никого не было, а из-за позднего часа лишь несколько человек все еще обедали. Майкл беспокоился, что водитель поедет с ними, но остался снаружи со своей машиной. Переговорщик не упомянул водителя, никто не упомянул. Технически Соллоццо нарушил соглашение, взяв его с собой. Но Майкл решил не упоминать об этом, зная, что они подумают, что он побоится упомянуть об этом, боясь разрушить шансы на успех переговоров.
5 unread messages
The three of them sat at the only round table , Sollozzo refusing a booth . There were only two other people in the restaurant .

Все трое сели за единственный круглый стол, Солоццо отказался от места. В ресторане было всего два человека.
6 unread messages
Michael wondered whether they were Sollozzo plants . But it did n't matter . Before they could interfere it would be all over .

Майкл задался вопросом, были ли это растения Солоццо. Но это не имело значения. Прежде чем они смогут вмешаться, все будет кончено.
7 unread messages
McCluskey asked with real interest , " Is the Italian food good here ? "

МакКласки спросил с неподдельным интересом: «Хороша ли здесь итальянская еда?»
8 unread messages
Sollozzo reassured him . " Try the veal , it 's the finest in New York . " The solitary waiter had brought a bottle of wine to the table and uncorked it . He poured three glasses full . Surprisingly McCluskey did not drink . " I must be the only Irishman who do n't take the booze , " he said . " I seen too many good people get in trouble because of the booze . "

Солоццо успокоил его. «Попробуйте телятину, она лучшая в Нью-Йорке». Одинокий официант принес к столу бутылку вина и откупорил ее. Он налил три стакана. Удивительно, но МакКласки не пил. «Должно быть, я единственный ирландец, который не пьет», — сказал он. «Я видел слишком много хороших людей, попавших в беду из-за выпивки».
9 unread messages
Sollozzo said placatingly to the captain , " I am going to talk Italian to Mike , not because I do n't trust you but because I ca n't explain myself properly in English and I want to convince Mike that I mean well , that it 's to everybody 's advantage for us to come to an agreement tonight . Do n't be insulted by this , it 's not that I do n't trust you . "

Солоццо умиротворяюще сказал капитану: «Я собираюсь поговорить с Майком по-итальянски не потому, что не доверяю вам, а потому, что я не могу правильно объясниться по-английски, и я хочу убедить Майка, что я имею в виду хорошо, что это выгода для всех, чтобы мы пришли к соглашению сегодня вечером. Не обижайтесь на это, дело не в том, что я вам не доверяю».
10 unread messages
Captain McCluskey gave them both an ironic grin ... " Sure , you two go right ahead , " he said . " I 'll concentrate on my veal and spaghetti . "

Капитан МакКласки иронически ухмыльнулся им обоим… «Конечно, вы двое, вперед», — сказал он. «Я сосредоточусь на своей телятине и спагетти».
11 unread messages
Sollozzo began speaking to Michael in rapid Sicilian . He said , " You must understand that what happened between me and your father was strictly a business matter . I have a great respect for Don Corleone and would beg for the opportunity to enter his service . But you must understand that your father is an old-fashioned man . He stands in the way of progress . The business I am in is the coming thing , the wave of the future , there are untold millions of dollars for everyone to make .

Солоццо заговорил с Майклом на быстром сицилианском языке. Он сказал: «Вы должны понимать, что то, что произошло между мной и вашим отцом, было чисто деловым вопросом. Я очень уважаю дона Корлеоне и просил бы возможности поступить к нему на службу. Но вы должны понимать, что ваш отец старомодный человек. Он стоит на пути прогресса. Бизнес, которым я занимаюсь, — это грядущая вещь, волна будущего, каждый может заработать неисчислимые миллионы долларов.
12 unread messages
But your father stands in the way because of certain unrealistic scruples . By doing this he imposes his will on men like myself . Yes , yes , I know , he says to me , ' Go ahead , it 's your business , ' but we both know that is unrealistic . We must tread on each other 's corns . What he is really telling me is that I can not operate my business . I am a man who respects himself and can not let another man impose his will on me so what had to happen did happen . Let me say that I had the support , the silent support of all the New York Families . And the Tattaglia Family became my partners . If this quarrel continues , then the Corleone Family will stand alone against everyone . Perhaps if your father were well , it could be done . But the eldest son is not the man the Godfather is , no disrespect intended . And the Irish Consigliere , Hagen , is not the man Genco Abbandando was , God rest his soul . So I propose a peace , a truce . Let us cease all hostilities until your father is well again and can take part in these bargainings . The Tattaglia Family agrees , upon my persuasions and my indemnities , to forgo justice for their son Bruno . We will have peace . Meanwhile , I have to make a living and will do a little trading in my business . I do not ask your cooperation but I ask you , the Corleone Family , not to interfere . These are my proposals . I assume you have the authority to agree , to make a deal . "

Но твой отец стоит на пути из-за каких-то нереалистичных соображений. Делая это, он навязывает свою волю таким людям, как я. Да, да, я знаю, он мне говорит: «Давай, это твое дело», но мы оба знаем, что это нереально. Мы должны наступать друг другу на мозоли. На самом деле он говорит мне, что я не могу вести свой бизнес. Я уважаю себя и не могу позволить другому человеку навязывать мне свою волю, поэтому случилось то, что должно было случиться. Позвольте мне сказать, что у меня была поддержка, безмолвная поддержка всех нью-йоркских семей. И семья Татталья стала моим партнером. Если эта ссора продолжится, то семья Корлеоне встанет в одиночку против всех. Возможно, если бы ваш отец был здоров, это можно было бы сделать. Но старший сын не такой человек, как Крестный отец, никакого неуважения. И ирландский Consigliere, Хаген, не тот человек, которым был Genco Abbandando, упокой господь его душу. Поэтому я предлагаю мир, перемирие. Давайте прекратим все военные действия, пока ваш отец не выздоровеет и не сможет принять участие в этих переговорах. Семья Татталья соглашается, по моему убеждению и моей компенсации, отказаться от правосудия в отношении своего сына Бруно. У нас будет мир. Тем временем мне нужно зарабатывать на жизнь, и я буду немного торговать в своем бизнесе. Я не прошу вашего сотрудничества, но я прошу вас, семью Корлеоне, не вмешиваться. Это мои предложения. Я предполагаю, что у вас есть полномочия согласиться, заключить сделку».
13 unread messages
Michael said in Sicilian , " Tell me more about how you propose to start your business , exactly what part my Family has to play in it and what profit we can take from this business . "

Майкл сказал по-сицилийски: «Расскажи мне подробнее о том, как ты собираешься начать свой бизнес, какую роль в нем должна сыграть моя Семья и какую прибыль мы можем извлечь из этого бизнеса».
14 unread messages
" You want the whole proposition in detail then ? " Sollozzo asked .

"Вы хотите все предложение в деталях тогда?" — спросил Солоццо.
15 unread messages
Michael said gravely , " Most important of all I must have sure guarantees that no more attempts will be made on my father 's life . "

Майкл серьезно сказал: «Самое главное, я должен иметь надежные гарантии, что больше не будет покушений на жизнь моего отца».
16 unread messages
Sollozzo raised his hand expressively . " What guarantees can I give you ? I 'm the hunted one . I 've missed my chance . You think too highly of me , my friend . I am not that clever . "

Солоццо выразительно поднял руку. «Какие гарантии я могу вам дать? Я преследуемый. Я упустил свой шанс. Ты слишком высокого мнения обо мне, мой друг. Я не такой умный».
17 unread messages
Michael was sure now that the conference was only to gain a few days ' time . That Sollozzo would make another attempt to kill the Don . What was beautiful was that the Turk was underrating him as a punk kid . Michael felt that strange delicious chill filling his body . He made his face look distressed . Sollozzo asked sharply , " What is it ? "

Теперь Майкл был уверен, что конференция только выиграет несколько дней. Что Солоццо предпримет еще одну попытку убить дона. Что было прекрасно, так это то, что Турок недооценивал его как панка. Майкл почувствовал странный восхитительный холод, наполняющий его тело. Он сделал свое лицо огорченным. Солоццо резко спросил: «Что такое?»
18 unread messages
Michael said with an embarrassed air , " The wine went right to my bladder . I 've been holding it in . Is it all right if I go to the bathroom ? "

Майкл сказал смущенно: «Вино попало прямо в мой мочевой пузырь. Я сдерживал это. Ничего, если я пойду в ванную?»
19 unread messages
Sollozzo was searching his face intently with his dark eyes . He reached over and roughly thrust his hand in Michael 's crotch , under it and around , searching for a weapon . Michael looked offended . McCluskey said curtly , " I frisked him . I 've frisked thousands of young punks . He 's clean . "

Солоццо внимательно изучал его лицо своими темными глазами. Он протянул руку и грубо сунул руку в промежность Майкла, под нее и вокруг нее, ища оружие. Майкл выглядел оскорбленным. МакКласки коротко сказал: «Я обыскал его. Я обыскал тысячи молодых панков. Он чист».
20 unread messages
Sollozzo did n't like it . For no reason at all he did n't like it . He glanced at the man sitting at a table opposite them and raised his eyebrows toward the door of the bathroom . The man gave a slight nod that he had checked it , that there was nobody inside . Sollozzo said reluctantly , " Do n't take too long . " He had marvelous antenna , he was nervous .

Солоццо это не понравилось. Ни с того ни с сего он ему не понравился. Он взглянул на мужчину, сидевшего за столом напротив них, и поднял брови в сторону двери ванной. Мужчина слегка кивнул, что проверил, внутри никого нет. Солоццо неохотно сказал: «Не медлите». У него была чудесная антенна, он нервничал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому