Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
It had been arranged by Clemenza after Gatto had " made his bones " in the family business .

Это было устроено Клеменцей после того, как Гатто «сделал все возможное» в семейном бизнесе.
2 unread messages
It was Clemenza who had told him that this job must be rushed through , before the boys went to college . Why the hell did it have to be done in New York , Gatto wondered . Clemenza was always giving extra orders instead of just giving out the job . Now if those two little tramps walked out with the punks it would be another night wasted .

Это Клеменца сказал ему, что с этой работой надо поторопиться, пока мальчики не пошли в колледж. Какого черта это нужно было делать в Нью-Йорке, недоумевал Гатто. Клеменца всегда отдавал дополнительные распоряжения вместо того, чтобы просто отдавать работу. Теперь, если эти два маленьких бродяги уйдут с панками, это будет еще одна ночь впустую.
3 unread messages
He could hear one of the girls laughing and saying , " Are you crazy , Jerry ? I 'm not going in any car with you . I do n't want to wind up in the hospital like that other poor girl . " Her voice was spitefully rich with satisfaction . That was enough for Gatto . He finished up his beer and walked out into the dark street . Perfect . It was after midnight . There was only one other bar that showed light . The rest of the stores were closed . The precinct patrol car had been taken care of by Clemenza . They would n't be around that way until they got a radio call and then they 'd come slow .

Он слышал, как одна из девушек смеялась и говорила: «Ты с ума сошел, Джерри? Я не поеду с тобой ни в одной машине. Я не хочу оказаться в больнице, как та другая бедная девочка». Ее голос был злобно богат удовлетворением. Этого было достаточно для Гатто. Он допил пиво и вышел на темную улицу. Идеально. Это было после полуночи. Был только один бар, который светился. Остальные магазины были закрыты. Клеменца позаботился о полицейской машине. Их не будет в этом направлении, пока они не получат вызов по рации, а потом они пойдут медленно.
4 unread messages
He leaned against the four-door Chevy sedan . In the back seat two men were sitting , almost invisible , although they were very big men . Paulie said , " Take them when they come out . "

Он прислонился к четырехдверному седану «Шеви». На заднем сиденье сидели двое мужчин, почти невидимых, хотя и очень крупных мужчин. Поли сказал: «Возьмите их, когда они выйдут».
5 unread messages
He still thought it had all been set up too fast . Clemenza had given him copies of the police mug shots of the two punks , the dope on where the punks went drinking every night to pick up bar girls . Paulie had recruited two of the strong-arms in the family and fingered the punks for them . He had also given them their instructions .

Он все еще думал, что все было организовано слишком быстро. Клеменца дал ему копии полицейских снимков двух панков, дури, где панки каждую ночь выпивали, чтобы подцепить девушек из бара. Поли завербовал двух сильных рук в семье и перебирал для них панков. Он также дал им инструкции.
6 unread messages
No blows on the top or the back of the head , there was to be no accidental fatality . Other than that they could go as far as they liked . He had given them only one warning : " If those punks get out of the hospital in less than a month , you guys go back to driving trucks . "

Никаких ударов по макушке или затылку, не должно было быть случайного летального исхода. В остальном они могли идти так далеко, как им хотелось. Он сделал им только одно предупреждение: «Если эти панки выпишутся из больницы менее чем через месяц, вы, ребята, вернетесь к вождению грузовиков».
7 unread messages
The two big men were getting out of the car . They were both ex-boxers who had never made it past the small clubs and had been fixed up by Sonny Corleone with a little loan-shark action so that they could make a decent living . They were , naturally , anxious to show their gratitude .

Двое рослых мужчин вылезли из машины. Они оба были бывшими боксерами, которые никогда не выходили за пределы маленьких клубов и были устроены Сонни Корлеоне с помощью небольшого действия ростовщика, чтобы они могли зарабатывать на достойную жизнь. Они, естественно, стремились выразить свою благодарность.
8 unread messages
When Jerry Wagner and Kevin Moonan came out of the bar they were perfect setups . The bar girl 's taunts had left their adolescent vanity prickly . Paulie Gatto , leaning against the fender of his car , called out to them with a teasing laugh , " Hey , Casanova , those broads really brushed you off . "

Когда Джерри Вагнер и Кевин Мунан вышли из бара, они были идеально настроены. Насмешки барменши уязвили их юношеское тщеславие. Паули Гатто, прислонившись к крылу своей машины, крикнул им с дразнящим смехом: «Эй, Казанова, эти бабы действительно отмахнулись от вас».
9 unread messages
The two young men turned on him with delight . Paulie Gatto looked like a perfect outlet for their humiliation . Ferret-faced , short , slightly built and a wise guy in the bargain . They pounced on him eagerly and immediately found their arms pinned by two men grabbing them from behind . At the same moment Paulie Gatto had slipped onto his right hand a specially made set of brass knuckles studded with one-sixteenth-inch iron spikes . His timing was good , he worked out in the gym three times a week . He smashed the punk named Wagner right on the nose . The man holding Wagner lifted him up off the ground and Paulie swung his arm , uppercutting into the perfectly positioned groin . Wagner went limp and the big man dropped him .

Двое молодых людей повернулись к нему с восторгом. Поли Гатто выглядела идеальным выходом для их унижений. Морда хорька, невысокий, худощавого телосложения и вдобавок умный парень. Они с жадностью набросились на него и тут же обнаружили, что двое мужчин схватили их сзади за руки. В тот же момент Поли Гатто надел на правую руку специально изготовленный набор медных кастетов, утыканных железными шипами в одну шестнадцатую дюйма. У него было хорошее время, он занимался в спортзале три раза в неделю. Он ударил панка по кличке Вагнер прямо в нос. Мужчина, державший Вагнера, оторвал его от земли, и Паули взмахнул рукой, нанося апперкот точно в пах. Вагнер обмяк, и здоровяк уронил его.
10 unread messages
This had taken no more than six seconds .

Это заняло не более шести секунд.
11 unread messages
Now both of them turned their attention to Kevin Moonan , who was trying to shout . The man holding him from behind did so easily with one huge muscled arm . The other hand he put around Moonan 's throat to cut off any sound .

Теперь они оба обратили внимание на Кевина Мунана, который пытался кричать. Мужчина, державший его сзади, легко справился с этим одной огромной мускулистой рукой. Другой рукой он обхватил горло Мунана, чтобы заглушить любой звук.
12 unread messages
Paulie Gatto jumped into the car and started the motor . The two big men were beating Moonan to jelly . They did so with frightening deliberation , as if they had all the time in the world . They did not throw punches in flurries but in timed , slow-motion sequences that carried the full weight of their massive bodies . Each blow landed with a splat of flesh splitting open . Gatto got a glimpse of Moonan 's face . It was unrecognizable . The two men left Moonan lying on the sidewalk and turned their attention to Wagner . Wagner was trying to get to his feet and he started to scream for help . Someone came out of the bar and the two men had to work faster now . They clubbed Wagner to his knees . One of the men took his arm and twisted it , then kicked him in the spine . There was a cracking sound and Wagner 's scream of agony brought windows open all along the street . The two men worked very quickly . One of them held Wagner up by using his two hands around Wagner 's head like a vise . The other man smashed his huge fist into the fixed target . There were more people coming out of the bar but none tried to interfere . Paulie Gatto yelled , " Come on , enough . " The two big men jumped into the car and Paulie gunned it away , Somebody would describe the car and read the license plates but it did n't matter

Поли Гатто прыгнул в машину и завел мотор. Двое здоровяков избивали Мунана до состояния желе. Они делали это с пугающей неторопливостью, как будто у них было все время мира. Они наносили удары не шквалами, а синхронизированными, замедленными последовательностями, которые несли на себе весь вес их массивных тел. При каждом ударе раскалывался кусок плоти. Гатто мельком увидел лицо Мунана. Это было неузнаваемо. Двое мужчин оставили Мунана лежать на тротуаре и обратились к Вагнеру. Вагнер пытался встать на ноги и начал звать на помощь. Кто-то вышел из бара, и теперь двоим пришлось работать быстрее. Они дубинками поставили Вагнера на колени. Один из мужчин схватил его за руку и скрутил ее, а затем ударил ногой по позвоночнику. Раздался треск, и от крика Вагнера по всей улице распахнулись окна. Двое мужчин работали очень быстро. Один из них поддержал Вагнера, обхватив двумя руками голову Вагнера, как тиски. Другой мужчина ударил своим огромным кулаком по неподвижной цели. Из бара выходили люди, но никто не пытался вмешиваться. Поли Гатто закричала: «Да ладно, хватит». Двое здоровяков прыгнули в машину, и Поли выстрелил в нее. Кто-нибудь описывал машину и читал номерные знаки, но это не имело значения.
13 unread messages
It was a stolen California plate and there were one hundred thousand black Chevy sedans in New York City .

Это был украденный калифорнийский номер, а в Нью-Йорке было сто тысяч черных седанов «Шевроле».
14 unread messages
Tom Hagen went to his law office in the city on Thursday morning . He planned to catch up on his paper work so as to have everything cleared away for the meeting with Virgil Sollozzo on Friday . A meeting of such importance that he had asked the Don for a full evening of talk to prepare for the proposition they knew Sollozzo would offer the family business . Hagen wanted to have all little details cleared away so that he could go to that preparatory meeting with an unencumbered mind .

Том Хаген отправился в свою юридическую контору в городе в четверг утром. Он планировал заняться бумажной работой, чтобы все было готово к встрече с Вирджилом Солоццо в пятницу. Встреча была настолько важной, что он попросил у дона целый вечер поговорить, чтобы подготовиться к предложению, которое, как они знали, Солоццо сделает для семейного бизнеса. Хаген хотел, чтобы все мелкие детали были выяснены, чтобы он мог спокойно идти на подготовительную встречу.
15 unread messages
The Don had not seemed surprised when Hagen returned from California late Tuesday evening and told him the results of the negotiations with Woltz . He had made Hagen go over every detail and grimaced with distaste when Hagen told about the beautiful little girl and her mother . He had murmured " infamita , " his strongest disapproval . He had asked Hagen one final question . " Does this man have real balls ? "

Дон, похоже, не удивился, когда Хаген вернулся из Калифорнии поздно вечером во вторник и рассказал ему о результатах переговоров с Вольцем. Он заставил Хагена просмотреть каждую деталь и скривился от отвращения, когда Хаген рассказал о красивой маленькой девочке и ее матери. Он пробормотал «infamita», свое самое сильное неодобрение. Он задал Хагену последний вопрос. "У этого человека есть настоящие яйца?"
16 unread messages
Hagen considered exactly what the Don meant by this question . Over the years he had learned that the Don 's values were so different from those of most people that his words also could have a different meaning . Did Woltz have character ? Did he have a strong will ? He most certainly did , but that was not what the Don was asking . Did the movie producer have the courage not to be bluffed ? Did he have the willingness to suffer heavy financial loss delay on his movies would mean , the scandal of his big star exposed as a user of heroin ? Again the answer was yes . But again this was not what the Don meant . Finally Hagen translated the question properly in his mind .

Хаген точно обдумал, что дон имел в виду под этим вопросом. С годами он понял, что ценности Дона настолько отличаются от ценностей большинства людей, что его слова также могут иметь другое значение. Был ли у Вольца характер? Была ли у него сильная воля? Он, безусловно, знал, но дон спрашивал не об этом. Хватило ли у кинопродюсера мужества не блефовать? Была ли у него готовность понести большие финансовые потери, задержка в его фильмах означала бы скандал с его большой звездой, разоблаченной как потребитель героина? И снова ответ был да. Но опять же Дон имел в виду не это. Наконец Хаген правильно перевел вопрос в уме.
17 unread messages
Did Jack Woltz have the balls to risk everything , to run the chance of losing all on a matter of principle , on a matter of honor ; for revenge ?

Хватило ли у Джека Вольца смелости рискнуть всем, рискнуть потерять все из принципа, из дела чести; для мести?
18 unread messages
Hagen smiled . He did it rarely but now he could not resist jesting with the Don . " You 're asking if he is a Sicilian . " The Don nodded his head pleasantly , acknowledging the flattering witticism and its truth . " No , " Hagen said .

Сад улыбался. He did it rarely but now he could not resist jesting with the Don. — Вы спрашиваете, сицилиец ли он? Дон приятно кивнул головой, признавая льстивую остроту и ее правдивость. — Нет, — сказал Хаген.
19 unread messages
That had been all . The Don had pondered the question until the next day . On Wednesday afternoon he had called Hagen to his home and given him his instructions . The instructions had consumed the rest of Hagen 's working day and left him dazed with admiration . There was no question in his mind that the Don had solved the problem , that Woltz would call him this morning with the news that Johnny Fontane had the starring part in his new war movie .

Это было все. Дон обдумывал этот вопрос до следующего дня. В среду днем ​​он вызвал Хагена к себе домой и дал ему инструкции. Инструкции поглотили остаток рабочего дня Хагена и оставили его ошеломленным от восхищения. Он не сомневался, что дон решил проблему, что сегодня утром ему позвонит Вольц и сообщит, что Джонни Фонтейн получил главную роль в своем новом военном фильме.
20 unread messages
At that moment the phone did ring but it was Amerigo Bonasera . The undertaker 's voice was trembling with gratitude . He wanted Hagen to convey to the Don his undying friendship . The Don had only to call on him . He , Amerigo Bonasera , would lay down his life for the blessed Godfather . Hagen assured him that the Don would be told .

В этот момент телефон зазвонил, но это был Америго Бонасера. Голос гробовщика дрожал от благодарности. Он хотел, чтобы Хаген передал дону свою вечную дружбу. Дону оставалось только позвать его. Он, Америго Бонасера, отдаст свою жизнь за благословенного Крестного отца. Хаген заверил его, что дону все расскажут.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому