Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
His eyes mocked her , even while they complimented her beauty .

Его глаза насмехались над ней, хотя и хвалили ее красоту.
2 unread messages
" Of course , you can tell Miss Pitty that you gave me a sample of taffeta and green silk and drew a picture of the bonnet and I extorted fifty dollars from you for it . "

«Конечно, вы можете сказать мисс Питти, что вы дали мне образец тафты и зеленого шелка и нарисовали шляпку, а я вымогал у вас за это пятьдесят долларов».
3 unread messages
" No . I shall say one hundred dollars and she 'll tell everybody in town and everybody will be green with envy and talk about my extravagance . But Rhett , you must n't bring me anything else so expensive . It 's awfully kind of you , but I really could n't accept anything else . "

"Нет. Я скажу сто долларов, и она расскажет всем в городе, и все позеленеют от зависти и начнут говорить о моей расточительности. Но, Ретт, ты не должен приносить мне больше ничего столь дорогого. Это ужасно любезно с вашей стороны, но я действительно не могу принять ничего другого».
4 unread messages
" Indeed ? Well , I shall bring you presents so long as it pleases me and so long as I see things that will enhance your charms . I shall bring you dark-green watered silk for a frock to match the bonnet . And I warn you that I am not kind . I am tempting you with bonnets and bangles and leading you into a pit . Always remember I never do anything without reason and I never give anything without expecting something in return . I always get paid . "

"Действительно? Что ж, я буду приносить вам подарки, пока мне это нравится и пока я вижу вещи, которые усиливают ваше очарование. Я принесу тебе темно-зеленый муар на платье в тон чепчика. И я предупреждаю вас, что я не добрый. Я соблазняю вас шляпками и браслетами и веду в яму. Всегда помните, что я никогда ничего не делаю без причины и никогда ничего не даю, не ожидая чего-то взамен. Мне всегда платят».
5 unread messages
His black eyes sought her face and traveled to her lips .

Его черные глаза нашли ее лицо и остановились на ее губах.
6 unread messages
Scarlett cast down her eyes , excitement filling her . Now , he was going to try to take liberties , just as Ellen predicted . He was going to kiss her , or try to kiss her , and she could n't quite make up her flurried mind which it should be . If she refused , he might jerk the bonnet right off her head and give it to some other girl . On the other hand , if she permitted one chaste peck , he might bring her other lovely presents in the hope of getting another kiss . Men set such a store by kisses , though Heaven alone knew why .

Скарлетт опустила глаза, ее переполняло волнение. Теперь он собирался позволить себе вольности, как и предсказывала Эллен. Он собирался поцеловать ее или попытаться поцеловать, но она в смятении не могла решить, что именно. Если бы она отказалась, он мог бы сорвать с нее шляпу и отдать ее какой-нибудь другой девушке. С другой стороны, если бы она позволила ему один целомудренный поцелуй, он мог бы принести ей и другие прекрасные подарки в надежде получить еще один поцелуй. Мужчины придают такое значение поцелуям, хотя одному Небесам известно, почему.
7 unread messages
And lots of times , after one kiss they fell completely in love with a girl and made most entertaining spectacles of themselves , provided the girl was clever and withheld her kisses after the first one . It would be exciting to have Rhett Butler in love with her and admitting it and begging for a kiss or a smile . Yes , she would let him kiss her .

И очень часто после одного поцелуя они влюблялись в девушку целиком и представляли собой забавнейшие зрелища, если только девушка была умна и отказывалась от поцелуев после первого. Было бы здорово, если бы Ретт Батлер влюбился в нее, признался в этом и умолял о поцелуе или улыбке. Да, она позволит ему поцеловать себя.
8 unread messages
But he made no move to kiss her . She gave him a sidelong glance from under her lashes and murmured encouragingly .

Но он не сделал попытки поцеловать ее. Она искоса взглянула на него из-под ресниц и ободряюще пробормотала.
9 unread messages
" So you always get paid , do you ? And what do you expect to get from me ? "

«Значит, тебе всегда платят, да? И что ты ожидаешь от меня получить?»
10 unread messages
" That remains to be seen . "

"Это еще предстоит выяснить."
11 unread messages
" Well , if you think I 'll marry you to pay for the bonnet , I wo n't , " she said daringly and gave her head a saucy flirt that set the plume to bobbing .

«Ну, если ты думаешь, что я выйду за тебя замуж, чтобы заплатить за шляпку, то я не выйду», смело сказала она и дерзко зафлиртовала головой, от чего шлейф закачался.
12 unread messages
His white teeth gleamed under his little mustache .

Его белые зубы блестели под усами.
13 unread messages
" Madam , you flatter yourself , I do not want to marry you or anyone else . I am not a marrying man . "

«Мадам, вы льстите себе, я не хочу жениться ни на вас, ни на ком-либо еще. Я не женатый человек».
14 unread messages
" Indeed ! " she cried , taken aback and now determined that he should take some liberty . " I do n't even intend to kiss you , either . "

"Действительно!" — воскликнула она, ошеломленная и теперь решившая, что он должен позволить себе некоторую вольность. — Я даже не собираюсь тебя целовать.
15 unread messages
" Then why is your mouth all pursed up in that ridiculous way ? "

«Тогда почему твой рот так нелепо поджат?»
16 unread messages
" Oh ! " she cried as she caught a glimpse of herself and saw that her red lips were indeed in the proper pose for a kiss . " Oh ! " she cried again , losing her temper and stamping her foot . " You are the horridest man I have ever seen and I do n't care if I never lay eyes on you again ! "

"Ой!" — воскликнула она, взглянув на себя и увидев, что ее красные губы действительно находятся в подходящей позе для поцелуя. "Ой!" — снова закричала она, выходя из себя и топая ногой. «Ты самый ужасный человек, которого я когда-либо видел, и мне плевать, если я никогда больше тебя не увижу!»
17 unread messages
" If you really felt that way , you 'd stamp on the bonnet . My , what a passion you are in and it 's quite becoming , as you probably know .

«Если бы вы действительно так думали, вы бы наступили на капот. Боже, какая у тебя страсть, и это вполне к лицу, как ты, наверное, знаешь.
18 unread messages
Come , Scarlett , stamp on the bonnet to show me what you think of me and my presents . "

Давай, Скарлетт, топни на капоте и покажи мне, что ты думаешь обо мне и моих подарках».
19 unread messages
" Do n't you dare touch this bonnet , " she said , clutching it by the bow and retreating . He came after her , laughing softly and took her hands in his .

— Не смей трогать эту шляпку, — сказала она, схватив ее за бантик и отступив. Он подошел к ней, тихо смеясь, и взял ее руки в свои.
20 unread messages
" Oh , Scarlett , you are so young you wring my heart , " he said . " And I shall kiss you , as you seem to expect it , " and leaning down carelessly , his mustache just grazed her cheek . " Now , do you feel that you must slap me to preserve the proprieties ? "

«О, Скарлетт, ты так молода, что разрываешь мне сердце», - сказал он. «И я поцелую тебя, как ты, кажется, этого и ожидаешь», и, небрежно наклонившись, его усы едва задели ее щеку. «Теперь ты чувствуешь, что должен дать мне пощечину, чтобы сохранить приличия?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому