Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
If he had said he loathed her , she could not have been more frightened . She plucked at his sleeve , speechless .

Если бы он сказал, что ненавидит ее, она не испугалась бы больше. Она дернула его за рукав, потеряв дар речи.
2 unread messages
" Scarlett , " he said , " ca n't we go away and forget that we have ever said these things ? "

«Скарлетт, — сказал он, — не можем ли мы уйти и забыть, что мы когда-либо говорили такие вещи?»
3 unread messages
" No , " she whispered . " I ca n't . What do you mean ? Do n't you want to -- to marry me ? "

«Нет», — прошептала она. «Я не могу. Что ты имеешь в виду? Разве ты не хочешь... выйти за меня замуж?"
4 unread messages
He replied , " I 'm going to marry Melanie . "

Он ответил: «Я собираюсь жениться на Мелани».
5 unread messages
Somehow she found that she was sitting on the low velvet chair and Ashley , on the hassock at her feet , was holding both her hands in his , in a hard grip . He was saying things -- things that made no sense . Her mind was quite blank , quite empty of all the thoughts that had surged through it only a moment before , and his words made no more impression than rain on glass . They fell on unhearing ears , words that were swift and tender and full of pity , like a father speaking to a hurt child .

Каким-то образом она обнаружила, что сидит на низком бархатном стуле, а Эшли, на пуфе у ее ног, крепко держит обе ее руки в своих. Он говорил вещи — вещи, которые не имели смысла. Ее разум был совершенно пуст, совершенно пуст от всех мыслей, которые пронеслись через него всего мгновение назад, и его слова произвели не большее впечатление, чем дождь по стеклу. Они падали на неслышащие уши слова, быстрые, нежные и полные жалости, как отец, говорящий с обиженным ребенком.
6 unread messages
The sound of Melanie 's name caught in her consciousness and she looked into his crystal-gray eyes . She saw in them the old remoteness that had always baffled her -- and a look of self-hatred .

Звук имени Мелани запомнился ей, и она посмотрела в его кристально-серые глаза. Она увидела в них прежнюю отстраненность, которая всегда сбивала ее с толку, и выражение ненависти к себе.
7 unread messages
" Father is to announce the engagement tonight . We are to be married soon . I should have told you , but I thought you knew . I thought everyone knew -- had known for years . I never dreamed that you -- You 've so many beaux . I thought Stuart -- "

«Отец должен объявить о помолвке сегодня вечером. Мы скоро поженимся. Я должен был сказать тебе, но я думал, ты знаешь. Я думал, что все знают — знали уже много лет. Я никогда не мечтал, что ты... У тебя так много кавалеров. Я думал, Стюарт…
8 unread messages
Life and feeling and comprehension were beginning to flow back into her .

Жизнь, чувства и понимание начали возвращаться к ней.
9 unread messages
" But you just said you cared for me . "

— Но ты только что сказал, что заботишься обо мне.
10 unread messages
His warm hands hurt hers .

Его теплые руки причиняли ей боль.
11 unread messages
" My dear , must you make me say things that will hurt you ? "

«Дорогая моя, ты должна заставлять меня говорить вещи, которые причинят тебе боль?»
12 unread messages
Her silence pressed him on .

Ее молчание давило на него.
13 unread messages
" How can I make you see these things , my dear . You who are so young and unthinking that you do not know what marriage means . "

«Как мне заставить тебя увидеть эти вещи, моя дорогая? Вы настолько молоды и бездумны, что не знаете, что такое брак».
14 unread messages
" I know I love you . "

"Я знаю, я тебя люблю."
15 unread messages
" Love is n't enough to make a successful marriage when two people are as different as we are . You would want all of a man , Scarlett , his body , his heart , his soul , his thoughts . And if you did not have them , you would be miserable . And I could n't give you all of me . I could n't give all of me to anyone . And I would not want all of your mind and your soul . And you would be hurt , and then you would come to hate me -- how bitterly ! You would hate the books I read and the music I loved , because they took me away from you even for a moment . And I -- perhaps I -- "

«Любви недостаточно для успешного брака, когда два человека такие же разные, как мы. Тебе бы хотелось всего от человека, Скарлетт, его тела, его сердца, его души, его мыслей. И если бы у вас их не было, вы были бы несчастны. И я не мог отдать тебе всю себя. Я не мог отдать всю себя кому-либо. И мне бы не хотелось всего твоего разума и твоей души. И тебе было бы больно, и тогда ты возненавидел бы меня — как горько! Ты бы возненавидел книги, которые я читал, и музыку, которую я любил, потому что они хоть на мгновение отдалили меня от тебя. И я – возможно, я…»
16 unread messages
" Do you love her ? "

"Вы ее любите?"
17 unread messages
" She is like me , part of my blood , and we understand each other . Scarlett ! Scarlett ! Ca n't I make you see that a marriage ca n't go on in any sort of peace unless the two people are alike ? "

«Она такая же, как я, часть моей крови, и мы понимаем друг друга. Скарлетт! Скарлетт! Могу ли я заставить вас понять, что брак не может продолжаться мирно, если эти два человека не похожи друг на друга?»
18 unread messages
Some one else had said that : " Like must marry like or there 'll be no happiness . " Who was it ? It seemed a million years since she had heard that , but it still did not make sense .

Кто-то другой сказал так: «Какое должно жениться на таком, иначе счастья не будет». Кто это был? Казалось, прошел миллион лет с тех пор, как она слышала это, но это все еще не имело смысла.
19 unread messages
" But you said you cared . "

— Но ты сказал, что тебя это волнует.
20 unread messages
" I should n't have said it . "

«Я не должен был этого говорить».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому