Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
She had never cared until now -- now that Bonnie was dead and she was lonely and afraid and she saw across her shining dinner table a swarthy sodden stranger disintegrating under her eyes .

До сих пор ее это не волновало — теперь, когда Бонни была мертва, ей было одиноко и страшно, и она увидела за своим сияющим обеденным столом смуглого, промокшего незнакомца, распадающегося у нее на глазах.
2 unread messages
Scarlett was in Marietta when Rhett 's urgent telegram came . There was a train leaving for Atlanta in ten minutes and she caught it , carrying no baggage except her reticule and leaving Wade and Ella at the hotel with Prissy .

Скарлетт была в Мариетте, когда пришла срочная телеграмма от Ретта. Через десять минут отправлялся поезд в Атланту, и она успела на него, взяв с собой только сумку и оставив Уэйда и Эллу в отеле с Присси.
3 unread messages
Atlanta was only twenty miles away but the train crawled interminably through the wet early autumn afternoon , stopping at every bypath for passengers . Panic stricken at Rhett 's message , mad for speed , Scarlett almost screamed at every halt . Down the road lumbered the train through forests faintly , tiredly gold , past red hillsides still scarred with serpentine breastworks , past old battery emplacements and weed-grown craters , down the road over which Johnston 's men had retreated so bitterly , fighting every step of the way . Each station , each crossroad the conductor called was the name of a battle , the site of a skirmish . Once they would have stirred Scarlett to memories of terror but now she had no thought for them .

Атланта находилась всего в двадцати милях отсюда, но поезд бесконечно полз в сырой осенний полдень, останавливаясь на каждом обходном пути для пассажиров. В панике от сообщения Ретта, обезумевшая от скорости, Скарлетт почти кричала при каждой остановке. Вниз по дороге поезд шел сквозь леса, слабо, устало-золотые, мимо красных склонов холмов, все еще покрытых извилистыми брустверами, мимо старых артиллерийских огневых точек и заросших сорняками воронок, вниз по дороге, по которой люди Джонстона так отчаянно отступали, сражаясь на каждом этапе пути. . Каждая станция, каждый перекресток, который называл кондуктор, были названием сражения, местом стычки. Когда-то они вызвали бы у Скарлетт ужасные воспоминания, но теперь она не думала о них.
4 unread messages
Rhett 's message had been :

Сообщение Ретта было таким:
5 unread messages
" Mrs. Wilkes ill . Come home immediately . "

«Миссис Уилкс больна. Немедленно возвращайся домой».
6 unread messages
Twilight had fallen when the train pulled into Atlanta and a light misting rain obscured the town . The gas street lamps glowed dully , blobs of yellow in the fog . Rhett was waiting for her at the depot with the carriage . The very sight of his face frightened her more than his telegram . She had never seen it so expressionless before .

Когда поезд прибыл в Атланту, уже наступили сумерки, и легкий туманный дождь скрыл город. Газовые уличные фонари тускло светились желтыми пятнами в тумане. Ретт ждал ее на вокзале вместе с каретой. Один только вид его лица испугал ее больше, чем его телеграмма. Она никогда раньше не видела его таким бесстрастным.
7 unread messages
" She is n't -- " she cried .

«Она не…» — закричала она.
8 unread messages
" No . She 's still alive . " Rhett assisted her into the carriage . " To Mrs. Wilkes ' house and as fast as you can go , " he ordered the coachman .

"Нет. Она еще жива». Ретт помог ей сесть в карету. «К дому миссис Уилкс и как можно быстрее», — приказал он кучеру.
9 unread messages
" What 's the matter with her ? I did n't know she was ill . She looked all right last week . Did she have an accident ? Oh , Rhett , it is n't really as serious as you -- "

«Что с ней? Я не знал, что она больна. На прошлой неделе она выглядела хорошо. Она попала в аварию? Ох, Ретт, это не так серьезно, как ты…
10 unread messages
" She 's dying , " said Rhett and his voice had no more expression than his face . " She wants to see you . "

«Она умирает», — сказал Ретт, и в его голосе было не больше выражения, чем на лице. «Она хочет тебя видеть».
11 unread messages
" Not Melly ! Oh , not Melly ! What 's happened to her ? "

«Не Мелли! О, только не Мелли! Что с ней случилось?"
12 unread messages
" She 's had a miscarriage . "

«У нее случился выкидыш».
13 unread messages
" A -- a-mis -- but , Rhett , she -- " Scarlett floundered . This information on top of the horror of his announcement took her breath away .

«Ошибка… но, Ретт, она…» Скарлетт запуталась. Эта информация вдобавок к ужасу его заявления заставила ее перехватить дыхание.
14 unread messages
" You did not know she was going to have a baby ? "

— Вы не знали, что у нее будет ребенок?
15 unread messages
She could not even shake her head .

Она даже не могла покачать головой.
16 unread messages
" Ah , well . I suppose not . I do n't think she told anyone . She wanted it to be a surprise . But I knew . "

"Ах хорошо. Полагаю, нет. Я не думаю, что она никому рассказала. Она хотела, чтобы это было сюрпризом. Но я знал».
17 unread messages
" You knew ? But surely she did n't tell you ! "

"Вы знали? Но ведь она тебе не сказала!»
18 unread messages
" She did n't have to tell me . I knew . She 's been so -- happy these last two months I knew it could n't mean anything else . "

«Ей не нужно было мне говорить. Я знал. Она была так… счастлива последние два месяца, что я понял, что это не может означать ничего другого».
19 unread messages
" But Rhett , the doctor said it would kill her to have another baby ! "

«Но Ретт, доктор сказал, что для нее будет смертью иметь еще одного ребенка!»
20 unread messages
" It has killed her , " said Rhett . And to the coachman : " For God 's sake , ca n't you drive faster ? "

«Это убило ее», сказал Ретт. А кучеру: «Ради бога, нельзя ли побыстрее ехать?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому