Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Oh , fool that I was ! I should have known you -- known you were desperate , so desperate that you 'd -- I should have -- I should have -- " His face went haggard .

Ох, каким дураком я был! Я должен был знать тебя, знать, что ты в отчаянии, в таком отчаянии, что ты… я должен был… я должен был… – Его лицо осунулось.
2 unread messages
Scarlett 's heart beat wildly . He was regretting that he had not run away with her !

Сердце Скарлетт бешено забилось. Он жалел, что не сбежал с ней!
3 unread messages
" The least I could have done was go out and commit highway robbery or murder to get the tax money for you when you had taken us in as beggars . Oh , I messed it up all the way around ! "

«Меньшее, что я мог сделать, это пойти и совершить ограбление или убийство, чтобы получить для вас налоговые деньги, когда вы приняли нас как нищих. Ой, я всё испортил!»
4 unread messages
Her heart contracted with disappointment and some of the happiness went from her , for these were not the words she hoped to hear .

Ее сердце сжалось от разочарования, и часть счастья покинула ее, потому что это были не те слова, которые она надеялась услышать.
5 unread messages
" I would have gone anyway , " she said tiredly . " I could n't have let you do anything like that . And anyway , it 's done now . "

— Я бы все равно пошла, — устало сказала она. «Я не мог позволить тебе сделать что-то подобное. И в любом случае, это уже сделано».
6 unread messages
" Yes , it 's done now , " he said with slow bitterness . " You would n't have let me do anything dishonorable but you would sell yourself to a man you did n't love -- and bear his child , so that my family and I would n't starve . It was kind of you to shelter my helplessness . "

«Да, теперь все кончено», — сказал он с медленной горечью. «Ты бы не позволил мне сделать ничего бесчестного, но ты бы продал себя человеку, которого не любил, — и родил бы ему ребенка, чтобы я и моя семья не умерли с голоду. С вашей стороны было любезно прикрыть мою беспомощность».
7 unread messages
The edge in his voice spoke of a raw , unhealed wound that ached within him and his words brought shame to her eyes . He was swift to see it and his face changed to gentleness .

Резкость в его голосе говорила о сырой, незаживающей ране, которая болела внутри него, и его слова вызвали стыд в ее глазах. Он быстро заметил это, и его лицо стало мягким.
8 unread messages
" You did n't think I was blaming you ? Dear God , Scarlett ! No . You are the bravest woman I 've ever known . It 's myself I 'm blaming . "

«Ты не думал, что я тебя виню? Боже мой, Скарлетт! Нет. Ты самая храбрая женщина, которую я когда-либо знал. Я виню себя».
9 unread messages
He turned and looked out of the window again and the shoulders presented to her gaze did not look quite so square . Scarlett waited a long moment in silence , hoping that Ashley would return to the mood in which he spoke of her beauty , hoping he would say more words that she could treasure .

Он повернулся и снова посмотрел в окно, и плечи, представленные ее взгляду, не выглядели такими квадратными. Скарлетт долго ждала в молчании, надеясь, что Эшли вернется к тому настроению, в котором он говорил о ее красоте, надеясь, что он скажет больше слов, которые она сможет ценить.
10 unread messages
It had been so long since she had seen him and she had lived on memories until they were worn thin . She knew he still loved her . That fact was evident , in every line of him , in every bitter , self-condemnatory word , in his resentment at her bearing Frank 's child . She so longed to hear him say it in words , longed to speak words herself that would provoke a confession , but she dared not . She remembered her promise given last winter in the orchard , that she would never again throw herself at his head . Sadly she knew that promise must be kept if Ashley were to remain near her . One cry from her of love and longing , one look that pleaded for his arms , and the matter would be settled forever . Ashley would surely go to New York . And he must not go away .

Она так давно не видела его и жила воспоминаниями, пока они не истощились. Она знала, что он все еще любит ее. Этот факт был очевиден в каждой его строчке, в каждом горьком, самоуничижительном слове, в его негодовании по поводу того, что она родила ребенка Фрэнку. Ей так хотелось услышать, как он скажет это словами, хотелось самой произнести слова, которые спровоцировали бы признание, но она не осмеливалась. Она вспомнила свое обещание, данное прошлой зимой в саду, что никогда больше не бросится ему на голову. К сожалению, она знала, что обещание необходимо сдержать, если Эшли хочет остаться рядом с ней. Один ее крик любви и тоски, один взгляд, умоляющий о его объятиях, и вопрос будет решен навсегда. Эшли наверняка поедет в Нью-Йорк. И он не должен уйти.
11 unread messages
" Oh , Ashley , do n't blame yourself ! How could it be your fault ? You will come to Atlanta and help me , wo n't you ? "

«О, Эшли, не вини себя! Как это могла быть твоя вина? Ты приедешь в Атланту и поможешь мне, не так ли?»
12 unread messages
" No . "

"Нет."
13 unread messages
" But , Ashley , " her voice was beginning to break with anguish and disappointment , " But I 'd counted on you . I do need you so . Frank ca n't help me . He 's so busy with the store and if you do n't come I do n't know where I can get a man ! Everybody in Atlanta who is smart is busy with his own affairs and the others are so incompetent and -- "

— Но, Эшли, — ее голос начал ломаться от боли и разочарования, — но я рассчитывала на тебя. Ты мне так нужен. Фрэнк не может мне помочь. Он так занят в магазине, и если ты не придешь, я не знаю, где мне взять мужчину! В Атланте все умные люди заняты своими делами, а остальные настолько некомпетентны и...
14 unread messages
" It 's no use , Scarlett . "

— Это бесполезно, Скарлетт.
15 unread messages
" You mean you 'd rather go to New York and live among Yankees than come to Atlanta ? "

— Ты имеешь в виду, что предпочитаешь поехать в Нью-Йорк и жить среди янки, чем переехать в Атланту?
16 unread messages
" Who told you that ? " He turned and faced her , faint annoyance wrinkling his forehead .

"Кто тебе это сказал?" Он повернулся и посмотрел на нее, легкая досада наморщила его лоб.
17 unread messages
" Will . "

"Воля."
18 unread messages
" Yes , I 've decided to go North .

«Да, я решил поехать на Север.
19 unread messages
An old friend who made the Grand Tour with me before the war has offered me a position in his father 's bank . It 's better so , Scarlett . I 'd be no good to you . I know nothing of the lumber business . "

Старый друг, который до войны совершил со мной Гранд-тур, предложил мне должность в банке своего отца. Так лучше, Скарлетт. Я был бы для тебя бесполезен. Я ничего не знаю о лесном бизнесе».
20 unread messages
" But you know less about banking and it 's much harder ! And I know I 'd make far more allowances for your inexperience than Yankees would ! "

«Но вы меньше знаете о банковском деле, и это намного сложнее! И я знаю, что сделал бы гораздо больше поправок на вашу неопытность, чем Янки!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому