Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Oh , Frank , I did n't mean to let it out but I thought , of course , you knew -- that she had written you -- "

— Ох, Фрэнк, я не хотел об этом говорить, но я думал, конечно, ты знаешь… что она тебе написала…
2 unread messages
" Written me what ? " He was trembling .

— Что мне написал? Он дрожал.
3 unread messages
" Oh , to do this to a fine man like you ! "

«О, поступить так с таким прекрасным человеком, как ты!»
4 unread messages
" What 's she done ? "

«Что она сделала?»
5 unread messages
" She did n't write you ? Oh , I guess she was too ashamed to write you . She should be ashamed ! Oh , to have such a mean sister ! "

«Она не писала тебе? О, я думаю, ей было слишком стыдно писать тебе. Ей должно быть стыдно! Ох, иметь такую ​​злую сестру!»
6 unread messages
By this time , Frank could not even get questions to his lips . He sat staring at her , gray faced , the reins slack in his hands .

К этому времени Фрэнк даже не мог сорвать вопрос с губ. Он сидел и смотрел на нее с посеревшим лицом, поводья были расслаблены в его руках.
7 unread messages
" She 's going to marry Tony Fontaine next month . Oh , I 'm so sorry , Frank . So sorry to be the one to tell you . She just got tired of waiting and she was afraid she 'd be an old maid . "

«Она собирается выйти замуж за Тони Фонтейна в следующем месяце. О, мне очень жаль, Фрэнк. Мне очень жаль, что я говорю тебе об этом. Ей просто надоело ждать, и она боялась, что превратится в старую деву».
8 unread messages
Mammy was standing on the front porch when Frank helped Scarlett out of the buggy . She had evidently been standing there for some time , for her head rag was damp and the old shawl clutched tightly about her showed rain spots . Her wrinkled black face was a study in anger and apprehension and her lip was pushed out farther than Scarlett could ever remember . She peered quickly at Frank and , when she saw who it was , her face changed -- pleasure , bewilderment and something akin to guilt spreading over it . She waddled forward to Frank with pleased greetings and grinned and curtsied when he shook her hand .

Мама стояла на крыльце, когда Фрэнк помог Скарлетт выбраться из багги. Она, очевидно, стояла там уже некоторое время, потому что тряпка на голове у нее была мокрая, а на туго закутанной старой шали виднелись пятна от дождя. Ее морщинистое черное лицо было отражением гнева и опасений, а губа была выдвинута дальше, чем Скарлетт могла когда-либо помнить. Она быстро вгляделась в Фрэнка и, когда увидела, кто это, ее лицо изменилось — по нему разлилось удовольствие, недоумение и что-то похожее на вину. Она подошла к Фрэнку с довольным приветствием, ухмыльнулась и сделала реверанс, когда он пожал ей руку.
9 unread messages
" It sho is good ter see home folks , " she said .

«Очень приятно увидеть родных», — сказала она.
10 unread messages
" How is you , Mist ' Frank ? My , ain ' you lookin ' fine an ' gran ' ! Effen Ah 'd knowed Miss Scarlett wuz out wid you , Ah wouldn ' worrit so . Ah 'd knowed she wuz tekken keer of . Ah come back hyah an ' fine she gone an ' Ah been as ' stracted as a chicken wid its haid off , thinkin ' she runnin ' roun ' dis town by herseff wid all dese trashy free issue niggers on de street . Huccome you din ' tell me you gwine out , honey ? An ' you wid a cole ! "

«Как дела, Мист Фрэнк? Боже, как ты хорошо выглядишь, бабушка! Эффен, я знал, что мисс Скарлетт уедет с тобой, и не стал бы так волноваться. Я знал, что она была в теккенские времена. Ах, вернулась, хах, и хорошо, что она ушла, и я был отвлечен, как курица с отрубленной шеей, думая, что она бегает по городу одна со всеми этими дрянными свободными неграми на улице. Хаккам, ты не хочешь сказать мне, что уходишь, дорогая? А у тебя есть коул!"
11 unread messages
Scarlett winked slyly at Frank and , for all his distress at the bad news he had just heard , he smiled , knowing she was enjoining silence and making him one in a pleasant conspiracy .

Скарлетт лукаво подмигнула Фрэнку, и, несмотря на все свое беспокойство по поводу плохих новостей, которые он только что услышал, он улыбнулся, зная, что она призывает к молчанию и вовлекает его в приятный заговор.
12 unread messages
" You run up and fix me some dry clothes , Mammy , " she said . " And some hot tea . "

«Беги и принеси мне сухую одежду, мамочка», — сказала она. «И немного горячего чая».
13 unread messages
" Lawd , yo ' new dress is plum ruint , " grumbled Mammy . " Ah gwine have a time dryin ' it an ' brushin ' it , so it 'll be fit ter be wo ' ter de weddin ' ternight . "

«Лод, твое новое платье испорчено», — проворчала мама. «Ну, пора бы его высушить и расчесать, чтобы оно подошло к свадебной ночи».
14 unread messages
She went into the house and Scarlett leaned close to Frank and whispered : " Do come to supper tonight . We are so lonesome . And we 're going to the wedding afterward . Do be our escort ! And , please do n't say anything to Aunt Pitty about -- about Suellen . It would distress her so much and I ca n't bear for her to know that my sister -- "

Она вошла в дом, и Скарлетт наклонилась к Фрэнку и прошептала: «Приходи сегодня ужинать. Мы так одиноки. А потом мы собираемся на свадьбу. Будьте нашим эскортом! И, пожалуйста, ничего не говорите тете Питти о… о Сьюлин. Это бы ее так огорчило, и я не могу, чтобы она узнала, что моя сестра...
15 unread messages
" Oh , I wo n't ! I wo n't ! " Frank said hastily , wincing from the very thought .

«Ой, я не буду! Я не буду!" — поспешно сказал Фрэнк, поморщившись от одной этой мысли.
16 unread messages
" You 've been so sweet to me today and done me so much good . I feel right brave again . " She squeezed his hand in parting and turned the full battery of her eyes upon him .

«Ты был так мил со мной сегодня и сделал мне так много добра. Я снова чувствую себя храбрым». Она сжала его руку на прощание и устремила на него весь заряд своих глаз.
17 unread messages
Mammy , who was waiting just inside the door , gave her an inscrutable look and followed her , puffing , up the stairs to the bedroom . She was silent while she stripped off the wet clothes and hung them over chairs and tucked Scarlett into bed . When she had brought up a cup of hot tea and a hot brick , rolled in flannel , she looked down at Scarlett and said , with the nearest approach to an apology in her voice Scarlett had ever heard : " Lamb , huccome you din ' tell yo ' own Mammy whut you wuz upter ? Den Ah wouldn ' had ter traipse all dis way up hyah ter ' Lanta . Ah is too ole an ' too fat fer sech runnin ' roun ' . "

Мама, ожидавшая у двери, непонимающе взглянула на нее и последовала за ней, пыхтя, вверх по лестнице в спальню. Она молчала, снимая с себя мокрую одежду, развешивая ее на стульях и укладывая Скарлетт в постель. Когда она принесла чашку горячего чая и горячий кирпич, завернутый во фланель, она посмотрела на Скарлетт и сказала, с почти извиняющимся голосом, который Скарлетт когда-либо слышала: твоя собственная мамочка, что ты наделал? Тогда бы я не проделал весь этот путь до Ланты. Я слишком старый и слишком толстый, чтобы все вокруг бегали».
18 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
19 unread messages
" Honey , you kain fool me . Ah knows you . An ' Ah seed Mist ' Frank 's face jes ' now an ' Ah seed yo ' face , an ' Ah kin read yo ' mine lak a pahson read a Bible . An ' Ah heerd dat whisperin ' you wuz givin ' him ' bout Miss Suellen . Effen Ah 'd had a notion ' twuz Mist ' Frank you wuz affer , Ah 'd stayed home whar Ah b ' longs . "

«Дорогая, ты меня обманываешь. Ах знает тебя. «Ах, семя тумана», лицо Фрэнка теперь есть, и «Ах, семя твое лицо», и «Ах, родной, читал, а мой, лакей, пасон читал Библию». И я слышал, что ты шепчешь, что ты рассказываешь ему о мисс Суэллен. Эффен У меня была идея «Твуз Туман», Фрэнк, ты говоришь, Я остался дома, где я, черт возьми.
20 unread messages
" Well , " said Scarlett shortly , snuggling under the blankets and realizing it was useless to try to throw Mammy off the scent , " who did you think it was ? "

«Ну, — коротко сказала Скарлетт, зарывшись под одеяло и понимая, что бесполезно пытаться сбить мамочку со следа, — как ты думаешь, кто это был?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому