Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
He had her hands in both of his and , as always , there was something hot and vital and exciting about his grip . Before she quite knew what he was about , he had bent and kissed her cheek , his mustache tickling her . As he felt the startled movement of her body away from him , he hugged her about the shoulders and said : " My darling little sister ! " and grinned down at her as if he relished her helplessness in resisting his caress . She could n't help laughing back at him for the advantage he had taken . What a rogue he was ! Jail had not changed him one bit .

Он держал ее руки обеими своими, и, как всегда, в его хватке было что-то горячее, живое и волнующее. Прежде чем она успела понять, о чем он говорит, он наклонился и поцеловал ее в щеку, его усы щекотали ее. Почувствовав испуганное движение ее тела в сторону от него, он обнял ее за плечи и сказал: «Моя дорогая сестренка!» и ухмыльнулся ей, как будто наслаждался ее беспомощностью в сопротивлении его ласке. Она не могла удержаться от смеха в ответ на то преимущество, которым он воспользовался. Какой он был негодяй! Тюрьма ничуть его не изменила.
2 unread messages
The fat captain was muttering through his cigar to the merry-eyed officer .

Толстый капитан что-то бормотал сквозь сигару веселоглазому офицеру.
3 unread messages
" Most irregular . He should be in the firehouse . You know the orders . "

«Самое нерегулярное. Он должен быть в пожарной части. Вы знаете приказы».
4 unread messages
" Oh , for God 's sake , Henry ! The lady would freeze in that barn . "

«О, ради бога, Генри! Дама замерзла бы в этом сарае».
5 unread messages
" Oh , all right , all right ! It 's your responsibility . "

«Ой, ладно, ладно! Это ваша ответственность».
6 unread messages
" I assure you , gentlemen , " said Rhett , turning to them but still keeping a grip on Scarlett 's shoulders , " my -- sister has n't brought me any saws or files to help me escape . "

«Уверяю вас, джентльмены», — сказал Ретт, поворачиваясь к ним, но все еще держа Скарлетт за плечи, — «моя… сестра не принесла мне никаких пил или напильников, чтобы помочь мне сбежать».
7 unread messages
They all laughed and , as they did , Scarlett looked quickly about her . Good Heavens , was she going to have to talk to Rhett before six Yankee officers ! Was he so dangerous a prisoner they would n't let him out of their sight ? Seeing her anxious glance , the nice officer pushed open a door and spoke brief low words to two privates who had leaped to their feet at his entrance . They picked up their rifles and went out into the hall , closing the door behind them .

Они все засмеялись, и одновременно Скарлетт быстро огляделась по сторонам. Боже мой, неужели ей придется разговаривать с Реттом в присутствии шести офицеров-янки! Был ли он настолько опасным пленником, что его не выпускали из поля зрения? Увидев ее тревожный взгляд, симпатичный офицер толкнул дверь и произнес короткие тихие слова двум рядовым, вскочившим на ноги при его входе. Они взяли винтовки и вышли в коридор, закрыв за собой дверь.
8 unread messages
" If you wish , you may sit here in the orderly room , " said the young captain .

«Если хотите, можете посидеть здесь, в дежурной», — сказал молодой капитан.
9 unread messages
" And do n't try to bolt through that door . The men are just outside . "

«И не пытайся выскочить в эту дверь. Мужчины находятся снаружи».
10 unread messages
" You see what a desperate character I am , Scarlett , " said Rhett . " Thank you , Captain . This is most kind or you . "

«Ты видишь, какой я отчаянный персонаж, Скарлетт», - сказал Ретт. «Спасибо, капитан. Это очень любезно с вашей стороны».
11 unread messages
He bowed carelessly and taking Scarlett 's arm pulled her to her feet and propelled her into the dingy orderly room . She was never to remember what the room looked like except that it was small and dim and none too warm and there were handwritten papers tacked on the mutilated walls and chairs which had cowhide seats with the hair still on them .

Он небрежно поклонился и, взяв Скарлетт за руку, поднял ее на ноги и понес в темную санитарную комнату. Ей так и не удалось запомнить, как выглядела эта комната, за исключением того, что она была маленькой, тусклой и не слишком теплой, а на искалеченных стенах и стульях с кожаными сиденьями с еще сохранившимися волосами были приклеены рукописные бумаги.
12 unread messages
When he had closed the door behind them , Rhett came to her swiftly and bent over her . Knowing his desire , she turned her head quickly but smiled provocatively at him out of the corners of her eyes .

Когда он закрыл за ними дверь, Ретт быстро подошел к ней и склонился над ней. Зная его желание, она быстро повернула голову, но вызывающе улыбнулась ему уголком глаз.
13 unread messages
" Ca n't I really kiss you now ? "

— Разве я не могу поцеловать тебя сейчас?
14 unread messages
" On the forehead , like a good brother , " she answered demurely .

«В лоб, как у хорошего брата», — скромно ответила она.
15 unread messages
" Thank you , no . I prefer to wait and hope for better things . " His eyes sought her lips and lingered there a moment . " But how good of you to come to see me , Scarlett ! You are the first respectable citizen who has called on me since my incarceration , and being in jail makes one appreciate friends . When did you come to town ? "

«Спасибо, нет. Я предпочитаю ждать и надеяться на лучшее». Его глаза нашли ее губы и задержались там на мгновение. «Но как хорошо, что ты пришла ко мне, Скарлетт! Вы первый добропорядочный гражданин, который навестил меня после моего заключения, а пребывание в тюрьме заставляет ценить друзей. Когда ты приехал в город?»
16 unread messages
" Yesterday afternoon . "

"Вчера днем."
17 unread messages
" And you came out this morning ? Why , my dear , you are more than good . " He smiled down at her with the first expression of honest pleasure she had ever seen on his face . Scarlett smiled inwardly with excitement and ducked her head as if embarrassed .

«И ты вышел сегодня утром? Да, моя дорогая, ты более чем хороша». Он улыбнулся ей с первым выражением искреннего удовольствия, которое она когда-либо видела на его лице. Скарлетт мысленно улыбнулась от волнения и опустила голову, как будто смущаясь.
18 unread messages
" Of course , I came out right away .

«Конечно, я сразу вышел.
19 unread messages
Aunt Pitty told me about you last night and I -- I just could n't sleep all night for thinking how awful it was . Rhett , I 'm so distressed ! "

Тетя Питти рассказала мне о тебе вчера вечером, и я... я просто не мог спать всю ночь, думая, как это ужасно. Ретт, я так расстроен!»
20 unread messages
" Why , Scarlett ! "

«Почему, Скарлетт!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому