Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Do n't ! " he said . " Do n't ! If you do , I shall take you now , here . "

"Не!" он сказал. "Не! Если да, то я возьму тебя сейчас сюда».
2 unread messages
She smiled a bright hot smile which was forgetful of time or place or anything but the memory of his mouth on hers .

Она улыбнулась яркой горячей улыбкой, забыв о времени, месте или о чем-либо еще, кроме воспоминаний о его губах на ее губах.
3 unread messages
Suddenly he shook her , shook her until her black hair tumbled down about her shoulders , shook her as if in a mad rage at her -- and at himself .

Внезапно он тряс ее, тряс ее так, что ее черные волосы упали ей на плечи, тряс ее, как будто в безумной ярости на нее - и на себя.
4 unread messages
" We wo n't do this ! " he said . " I tell you we wo n't do it ! "

«Мы не будем этого делать!» он сказал. «Я говорю вам, что мы не будем этого делать!»
5 unread messages
It seemed as if her neck would snap if he shook her again . She was blinded by her hair and stunned by his action . She wrenched herself away and stared at him . There were small beads of moisture on his forehead and his fists were curled into claws as if in pain . He looked at her directly , his gray eyes piercing .

Казалось, ее шея сломается, если он еще раз ее потрясет. Она была ослеплена своими волосами и ошеломлена его поступком. Она отстранилась и уставилась на него. На лбу у него были капельки влаги, а кулаки сжались в когти, словно от боли. Он посмотрел на нее прямо, его серые глаза пронзили.
6 unread messages
" It 's all my fault -- none of yours and it will never happen again , because I am going to take Melanie and the baby and go . "

«Это все моя вина, а не ваша, и это никогда больше не повторится, потому что я собираюсь забрать Мелани и ребенка и уйти».
7 unread messages
" Go ? " she cried in anguish . " Oh , no ! "

"Идти?" - плакала она от тоски. "О, нет!"
8 unread messages
" Yes , by God ! Do you think I 'll stay here after this ? When this might happen again -- "

«Да, ей-богу! Думаешь, я останусь здесь после этого? Когда это может случиться снова…»
9 unread messages
" But , Ashley , you ca n't go . Why should you go ? You love me -- "

«Но, Эшли, ты не можешь идти. Почему вам стоит пойти? Ты любишь меня - "
10 unread messages
" You want me to say it ? All right , I 'll say it . I love you . "

«Хочешь, чтобы я это сказал? Хорошо, я скажу это. Я тебя люблю."
11 unread messages
He leaned over her with a sudden savagery which made her shrink back against the fence .

Он наклонился над ней с внезапной яростью, от которой она прижалась к забору.
12 unread messages
" I love you , your courage and your stubbornness and your fire and your utter ruthlessness . How much do I love you ? So much that a moment ago I would have outraged the hospitality of the house which has sheltered me and my family , forgotten the best wife any man ever had -- enough to take you here in the mud like a -- "

«Я люблю тебя, твою смелость, твое упрямство, твой огонь и твою полную безжалостность. Насколько я люблю тебя? Настолько сильно, что минуту назад я бы возмутился гостеприимством дома, приютившего меня и мою семью, забыл бы самую лучшую жену, которую когда-либо имел мужчина, — достаточно, чтобы затащить тебя сюда, в грязь, как…
13 unread messages
She struggled with a chaos of thoughts and there was a cold pain in her heart as if an icicle had pierced it . She said haltingly : " If you felt like that -- and did n't take me -- then you do n't love me . "

Она боролась с хаосом мыслей, и в сердце у нее была холодная боль, как будто его пронзила сосулька. Она сказала сбивчиво: «Если ты так себя чувствовал — и не взял меня — значит, ты меня не любишь».
14 unread messages
" I can never make you understand . "

«Я никогда не смогу заставить тебя понять».
15 unread messages
They fell silent and looked at each other . Suddenly Scarlett shivered and saw , as if coming back from a long journey , that it was winter and the fields were bare and harsh with stubble and she was very cold . She saw too that the old aloof face of Ashley , the one she knew so well , had come back and it was wintry too , and harsh with hurt and remorse .

Они замолчали и посмотрели друг на друга. Внезапно Скарлетт вздрогнула и увидела, словно вернувшаяся из долгого путешествия, что на дворе зима, поля голы и суровы от жнивья, и ей очень холодно. Она также увидела, что прежнее, отчужденное лицо Эшли, которого она так хорошо знала, вернулось, и оно тоже было зимним, суровым от обиды и раскаяния.
16 unread messages
She would have turned and left him then , seeking the shelter of the house to hide herself , but she was too tired to move . Even speech was a labor and a weariness .

Тогда она бы повернулась и оставила его, найдя убежище в доме, чтобы спрятаться, но она слишком устала, чтобы двигаться. Даже речь была трудом и утомлением.
17 unread messages
" There is nothing left , " she said at last . " Nothing left for me . Nothing to love . Nothing to fight for . You are gone and Tara is going . "

— Ничего не осталось, — сказала она наконец. «Мне ничего не осталось. Нечего любить. Не за что бороться. Ты ушел, и Тара уходит».
18 unread messages
He looked at her for a long space and then , leaning , scooped up a small wad of red clay from the ground .

Он долго смотрел на нее, а затем, наклонившись, поднял с земли небольшой комок красной глины.
19 unread messages
" Yes , there is something left , " he said , and the ghost of his old smile came back , the smile which mocked himself as well as her . " Something you love better than me , though you may not know it . You 've still got Tara . "

«Да, что-то осталось», — сказал он, и призрак его прежней улыбки вернулся, улыбки, которая насмехалась и над ним, и над ней. «Что-то, что ты любишь больше, чем я, хотя ты можешь этого не знать. У тебя все еще есть Тара».
20 unread messages
He took her limp hand and pressed the damp clay into it and closed her fingers about it . There was no fever in his hands now , nor in hers . She looked at the red soil for a moment and it meant nothing to her . She looked at him and realized dimly that there was an integrity of spirit in him which was not to be torn apart by her passionate hands , nor by any hands .

Он взял ее вялую руку, вдавил в нее влажную глину и сжал ее пальцы. Ни его руки, ни ее руки теперь не болели. На мгновение она посмотрела на красную почву, и это ничего для нее не значило. Она взглянула на него и смутно поняла, что в нем была цельность духа, которую не могли разорвать ни ее страстные руки, ни никакие руки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому