Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" The weather has been real cold , " she wrote , " so I let the cats sleep in the house -- Rusty and Joseph on the sofa in the living-room , and the Sarah-cat on the foot of my bed . It 's real company to hear her purring when I wake up in the night and think of my poor daughter in the foreign field . If it was anywhere but in India I would n't worry , but they say the snakes out there are terrible . It takes all the Sarah-cats 's purring to drive away the thought of those snakes . I have enough faith for everything but the snakes . I ca n't think why Providence ever made them . Sometimes I do n't think He did . I 'm inclined to believe the Old Harry had a hand in making THEM . "

«Погода была очень холодной, — писала она, — поэтому я позволила кошкам спать в доме — Расти и Джозеф на диване в гостиной, а кошка Сара — в изножье моей кровати. Это настоящая компания — слышать ее мурлыканье, когда я просыпаюсь ночью и думаю о своей бедной дочери на чужбине. Если бы это было где-нибудь, кроме Индии, я бы не беспокоился, но говорят, змеи там ужасные. Требуется все мурлыканье Сары-кошки, чтобы отогнать мысли об этих змеях. У меня хватит веры на все, кроме змей. Я не могу понять, почему Провидение их создало. Иногда я не думаю, что Он это сделал. Я склонен полагать, что Старый Гарри приложил руку к их созданию.
2 unread messages
Anne had left a thin , typewritten communication till the last , thinking it unimportant . When she had read it she sat very still , with tears in her eyes .

Энн до последнего оставила тонкое машинописное сообщение, считая его неважным. Прочитав это, она сидела совершенно неподвижно со слезами на глазах.
3 unread messages
" What is the matter , Anne ? " asked Marilla .

— В чем дело, Энн? — спросила Марилла.
4 unread messages
" Miss Josephine Barry is dead , " said Anne , in a low tone .

«Мисс Жозефина Бэрри мертва», — сказала Энн тихим голосом.
5 unread messages
" So she has gone at last , " said Marilla . " Well , she has been sick for over a year , and the Barrys have been expecting to hear of her death any time . It is well she is at rest for she has suffered dreadfully , Anne . She was always kind to you . "

— Итак, она наконец ушла, — сказала Марилла. «Ну, она болеет уже больше года, и Барри ожидали услышать о ее смерти в любой момент. Хорошо, что она успокоилась, потому что она ужасно страдала, Энн. Она всегда была добра к тебе.
6 unread messages
" She has been kind to the last , Marilla . This letter is from her lawyer . She has left me a thousand dollars in her will . "

«Она была добра до последнего, Марилла. Это письмо от ее адвоката. Она оставила мне тысячу долларов в своем завещании.
7 unread messages
" Gracious , ai n't that an awful lot of money , " exclaimed Davy . " She 's the woman you and Diana lit on when you jumped into the spare room bed , ai n't she ? Diana told me that story . Is that why she left you so much ? "

«Господи, разве это не ужасно много денег!» — воскликнул Дэви. — Это та женщина, которую вы с Дианой засветили, когда прыгнули на кровать в свободной комнате, не так ли? Диана рассказала мне эту историю. Вот почему она так сильно тебя бросила?
8 unread messages
" Hush , Davy , " said Anne gently

— Тише, Дэви, — мягко сказала Энн.
9 unread messages
She slipped away to the porch gable with a full heart , leaving Marilla and Mrs. Lynde to talk over the news to their hearts ' content .

С полным сердцем она ускользнула на крыльцо, предоставив Марилле и миссис Линд обсуждать новости в свое удовольствие.
10 unread messages
" Do you s ' pose Anne will ever get married now ? " speculated Davy anxiously . " When Dorcas Sloane got married last summer she said if she 'd had enough money to live on she 'd never have been bothered with a man , but even a widower with eight children was better 'n living with a sister-in-law . "

— Как ты думаешь, Энн теперь когда-нибудь выйдет замуж? — с тревогой предположил Дэви. «Когда Доркас Слоан прошлым летом вышла замуж, она сказала, что если бы у нее было достаточно денег на жизнь, ее бы никогда не беспокоил мужчина, но даже вдовцу с восемью детьми лучше жить с невесткой. ».
11 unread messages
" Davy Keith , do hold your tongue , " said Mrs. Rachel severely . " The way you talk is scandalous for a small boy , that 's what . "

— Дэви Кит, придержи язык, — строго сказала миссис Рэйчел. — То, как ты говоришь, возмутительно для маленького мальчика, вот что.
12 unread messages
" To think that this is my twentieth birthday , and that I 've left my teens behind me forever , " said Anne , who was curled up on the hearth-rug with Rusty in her lap , to Aunt Jamesina who was reading in her pet chair . They were alone in the living room . Stella and Priscilla had gone to a committee meeting and Phil was upstairs adorning herself for a party .

«Подумать только, что сегодня мой двадцатый день рождения, и что я навсегда оставила подростковый возраст позади», — сказала Энн, свернувшаяся калачиком на коврике у камина с Расти на коленях, тете Джеймсине, которая читала в своем любимом питомце. стул. Они были одни в гостиной. Стелла и Присцилла ушли на заседание комитета, а Фил наверху наряжалась для вечеринки.
13 unread messages
" I suppose you feel kind of , sorry " said Aunt Jamesina . " The teens are such a nice part of life . I 'm glad I 've never gone out of them myself . "

«Полагаю, ты чувствуешь что-то вроде извинения», — сказала тетя Джеймсина. «Подростки — такая приятная часть жизни. Я рад, что сам никогда из них не выходил».
14 unread messages
Anne laughed .

Энн рассмеялась.
15 unread messages
" You never will , Aunty . You 'll be eighteen when you should be a hundred . Yes , I 'm sorry , and a little dissatisfied as well . Miss Stacy told me long ago that by the time I was twenty my character would be formed , for good or evil . I do n't feel that it 's what it should be . It 's full of flaws . "

— Ты никогда этого не сделаешь, тетушка. Тебе будет восемнадцать, хотя тебе должно быть сто. Да, мне очень жаль, и я тоже немного недоволен. Мисс Стейси давно сказала мне, что к тому времени, когда мне исполнится двадцать, мой характер сформируется, будь то хороший или плохой. Я не чувствую, что это то, чем должно быть. Он полон недостатков».
16 unread messages
" So 's everybody 's , " said Aunt Jamesina cheerfully . " Mine 's cracked in a hundred places . Your Miss Stacy likely meant that when you are twenty your character would have got its permanent bent in one direction or ' tother , and would go on developing in that line . Do n't worry over it , Anne . Do your duty by God and your neighbor and yourself , and have a good time . That 's my philosophy and it 's always worked pretty well . Where 's Phil off to tonight ? "

— Как и у всех, — весело сказала тетя Джеймсина. — Мой треснул в сотне мест. Ваша мисс Стейси, вероятно, имела в виду, что, когда вам исполнится двадцать, ваш характер приобретет постоянную склонность в том или ином направлении и будет продолжать развиваться в этом направлении. Не беспокойся об этом, Энн. Выполняйте свой долг перед Богом, своим ближним и самим собой и хорошо проводите время. Это моя философия, и она всегда работала очень хорошо. Куда Фил сегодня вечером?
17 unread messages
" She 's going to a dance , and she 's got the sweetest dress for it -- creamy yellow silk and cobwebby lace . It just suits those brown tints of hers . "

«Она собирается на танцы, и у нее для этого есть самое милое платье — кремово-желтый шелк и паутинчатое кружево. Оно как раз подходит к ее коричневым оттенкам».
18 unread messages
" There 's magic in the words ' silk ' and ' lace , ' is n't there ? " said Aunt Jamesina . " The very sound of them makes me feel like skipping off to a dance . And YELLOW silk .

«В словах «шелк» и «кружево» есть волшебство, не так ли? - сказала тетя Джеймсина. «Сам их звук заставляет меня бежать на танцы. И ЖЕЛТЫЙ шелк.
19 unread messages
It makes one think of a dress of sunshine . I always wanted a yellow silk dress , but first my mother and then my husband would n't hear of it . The very first thing I 'm going to do when I get to heaven is to get a yellow silk dress . "

Это заставляет задуматься о солнечном платье. Я всегда хотела желтое шелковое платье, но сначала мама, а потом и муж о нем и слышать не хотели. Самое первое, что я сделаю, когда попаду на небеса, — это приобрету желтое шелковое платье».
20 unread messages
Amid Anne 's peal of laughter Phil came downstairs , trailing clouds of glory , and surveyed herself in the long oval mirror on the wall .

Под взрыв смеха Анны Фил спустился вниз, волоча за собой облака славы, и осмотрел себя в длинном овальном зеркале на стене.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому