Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
Late as it was Aunt Atossa was cutting potato sets in the Wright kitchen . She wore a faded old wrapper , and her gray hair was decidedly untidy . Aunt Atossa did not like being " caught in a kilter , " so she went out of her way to be disagreeable .

Было уже поздно, тётя Атосса резала сетку картофеля на кухне Райтов. На ней была выцветшая старая накидка, а ее седые волосы были явно неопрятными. Тете Атосса не нравилось, когда ее «застигали в беспорядке», поэтому она изо всех сил старалась быть недовольной.
2 unread messages
" Oh , so you 're Anne Shirley ? " she said , when Diana introduced Anne . " I 've heard of you . " Her tone implied that she had heard nothing good . " Mrs. Andrews was telling me you were home . She said you had improved a good deal . "

«О, так вы Энн Ширли?» - сказала она, когда Диана представила Анну. «Я слышал о тебе». Ее тон подразумевал, что она не услышала ничего хорошего. "Миссис. Эндрюс говорил мне, что ты дома. Она сказала, что ты значительно поправился.
3 unread messages
There was no doubt Aunt Atossa thought there was plenty of room for further improvement . She ceased not from cutting sets with much energy .

Несомненно, тётя Атосса считала, что здесь есть много возможностей для дальнейшего совершенствования. Она не переставала энергично монтировать сеты.
4 unread messages
" Is it any use to ask you to sit down ? " she inquired sarcastically . " Of course , there 's nothing very entertaining here for you . The rest are all away . "

— Есть ли смысл просить вас сесть? — саркастически спросила она. «Конечно, ничего особо интересного для вас здесь нет. Остальные все далеко.
5 unread messages
" Mother sent you this little pot of rhubarb jelly , " said Diana pleasantly . " She made it today and thought you might like some . "

«Мама прислала тебе баночку ревеневого желе», — любезно сказала Диана. «Она приготовила это сегодня и подумала, что тебе может понравиться».
6 unread messages
" Oh , thanks , " said Aunt Atossa sourly . " I never fancy your mother 's jelly -- she always makes it too sweet . However , I 'll try to worry some down . My appetite 's been dreadful poor this spring . I 'm far from well , " continued Aunt Atossa solemnly , " but still I keep a-doing . People who ca n't work are n't wanted here .

— О, спасибо, — кисло сказала тетя Атосса. «Мне никогда не нравилось желе твоей матери — она всегда делает его слишком сладким. Тем не менее, я постараюсь немного побеспокоить. Этой весной у меня был ужасно плохой аппетит. Я далеко не здорова, — торжественно продолжала тетя Атосса, — но все же продолжаю делать. Здесь не нужны люди, которые не могут работать.
7 unread messages
If it is n't too much trouble will you be condescending enough to set the jelly in the pantry ? I 'm in a hurry to get these spuds done tonight . I suppose you two LADIES never do anything like this . You 'd be afraid of spoiling your hands . "

Если нетрудно, проявишь ли ты снисходительность и поставишь желе в кладовку? Я спешу закончить эти окучивания сегодня вечером. Полагаю, вы, ДАМЫ, никогда не делаете ничего подобного. Вы боитесь испортить свои руки.
8 unread messages
" I used to cut potato sets before we rented the farm , " smiled Anne .

«Я резала севок картофеля, пока мы не арендовали ферму», — улыбнулась Энн.
9 unread messages
" I do it yet , " laughed Diana . " I cut sets three days last week . Of course , " she added teasingly , " I did my hands up in lemon juice and kid gloves every night after it . "

«Я еще это делаю», — засмеялась Диана. «На прошлой неделе я сократил сеты на три дня. Конечно, — поддразнила она, — после этого я каждый вечер макала руки лимонным соком и лайковыми перчатками.
10 unread messages
Aunt Atossa sniffed .

Тётя Атосса фыркнула.
11 unread messages
" I suppose you got that notion out of some of those silly magazines you read so many of . I wonder your mother allows you . But she always spoiled you . We all thought when George married her she would n't be a suitable wife for him . "

«Полагаю, вы почерпнули это понятие из каких-то дурацких журналов, которые вы так много читали. Интересно, твоя мать тебе позволяет. Но она всегда тебя баловала. Мы все думали, что, когда Джордж женится на ней, она не станет ему подходящей женой».
12 unread messages
Aunt Atossa sighed heavily , as if all forebodings upon the occasion of George Barry 's marriage had been amply and darkly fulfilled .

Тетя Атосса тяжело вздохнула, как будто все дурные предчувствия по поводу свадьбы Джорджа Барри полностью и мрачно оправдались.
13 unread messages
" Going , are you ? " she inquired , as the girls rose . " Well , I suppose you ca n't find much amusement talking to an old woman like me . It 's such a pity the boys ai n't home . "

— Ты собираешься? — спросила она, когда девочки встали. — Ну, я полагаю, ты не найдешь особого удовольствия в разговоре со старой женщиной вроде меня. Как жаль, что мальчиков нет дома.
14 unread messages
" We want to run in and see Ruby Gillis a little while , " explained Diana .

«Мы хотим забежать ненадолго повидаться с Руби Гиллис», — объяснила Диана.
15 unread messages
" Oh , anything does for an excuse , of course , " said Aunt Atossa , amiably . " Just whip in and whip out before you have time to say how-do decently . It 's college airs , I s ' pose . You 'd be wiser to keep away from Ruby Gillis . The doctors say consumption 's catching . I always knew Ruby 'd get something , gadding off to Boston last fall for a visit . People who ai n't content to stay home always catch something . "

— О, конечно, в качестве оправдания подойдет все, что угодно, — дружелюбно сказала тетя Атосса. «Просто врывайся и уходи, прежде чем успеешь сказать «как-поделай» прилично. Полагаю, это студенческая манера. Тебе было бы разумнее держаться подальше от Руби Гиллис. Врачи говорят, что чахотка заразна. Я всегда знал, что Руби что-нибудь получит, когда прошлой осенью отправился в Бостон в гости. Люди, которым не хочется оставаться дома, всегда что-нибудь подхватывают».
16 unread messages
" People who do n't go visiting catch things , too .

«Люди, которые не ходят в гости, тоже что-то ловят.
17 unread messages
Sometimes they even die , " said Diana solemnly .

Иногда они даже умирают», — торжественно сказала Диана.
18 unread messages
" Then they do n't have themselves to blame for it , " retorted Aunt Atossa triumphantly . " I hear you are to be married in June , Diana . "

«Тогда они не виноваты в этом», — торжествующе парировала тетя Атосса. «Я слышал, что ты собираешься пожениться в июне, Диана».
19 unread messages
" There is no truth in that report , " said Diana , blushing .

«В этом сообщении нет правды», — сказала Диана, краснея.
20 unread messages
" Well , do n't put it off too long , " said Aunt Atossa significantly . " You 'll fade soon -- you 're all complexion and hair . And the Wrights are terrible fickle . You ought to wear a hat , MISS SHIRLEY . Your nose is freckling scandalous . My , but you ARE redheaded ! Well , I s ' pose we 're all as the Lord made us ! Give Marilla Cuthbert my respects . She 's never been to see me since I come to Avonlea , but I s ' pose I ought n't to complain . The Cuthberts always did think themselves a cut higher than any one else round here . "

— Ну, не откладывай это слишком надолго, — многозначительно сказала тетя Атосса. «Ты скоро поблекнешь — ты весь цвет лица и волосы. А Райты ужасно непостоянны. Вам следует надеть шляпу, МИСС ШИРЛИ. У тебя скандальный нос с веснушками. Боже, но ты рыжий! Ну, я думаю, мы все такие, какими нас создал Господь! Передайте Марилле Катберт мое почтение. Она ни разу не навещала меня с тех пор, как я приехал в Эйвонли, но, думаю, мне не стоит жаловаться. Катберты всегда считали себя на голову выше всех здесь присутствующих.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому