Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Then I ’ ll have peas and beans and creamed potatoes and a lettuce salad , for vegetables , ” resumed Anne , “ and for dessert , lemon pie with whipped cream , and coffee and cheese and lady fingers . I ’ ll make the pies and lady fingers tomorrow and do up my white muslin dress . And I must tell Diana tonight , for she ’ ll want to do up hers . Mrs . Morgan ’ s heroines are nearly always dressed in white muslin , and Diana and I have always resolved that that was what we would wear if we ever met her . It will be such a delicate compliment , don ’ t you think ? Davy , dear , you mustn ’ t poke peapods into the cracks of the floor . I must ask Mr . and Mrs . Allan and Miss Stacy to dinner , too , for they ’ re all very anxious to meet Mrs . Morgan . It ’ s so fortunate she ’ s coming while Miss Stacy is here .

— Потом я возьму горох, фасоль, картофельное пюре и салат из овощей, — продолжила Энн, — а на десерт — лимонный пирог со взбитыми сливками, кофе, сыр и дамские пальчики. Завтра я испеку пирожки и дамские пальчики и закрою свое белое муслиновое платье. И я должен рассказать об этом Диане сегодня вечером, потому что она захочет привести в порядок свою. Героини миссис Морган почти всегда одеты в белый муслин, и мы с Дианой всегда решили, что именно это мы и наденем, если когда-нибудь встретим ее. Это будет такой деликатный комплимент, вам не кажется? Дэви, дорогой, ты не должен совать стручки гороха в трещины пола. Я тоже должен пригласить на ужин мистера, миссис Аллан и мисс Стейси, потому что им всем очень не терпится встретиться с миссис Морган. Очень повезло, что она приедет, пока мисс Стейси здесь.
2 unread messages
Davy dear , don ’ t sail the peapods in the water bucket . . . go out to the trough . Oh , I do hope it will be fine Thursday , and I think it will , for Uncle Abe said last night when he called at Mr . Harrison ’ s , that it was going to rain most of this week . ”

Дэви, дорогой, не выбрасывай стручки гороха в ведро с водой. . . выйти к корыту. О, я очень надеюсь, что в четверг будет хорошо, и я так думаю, потому что вчера вечером дядя Эйб сказал, когда зашел к мистеру Харрисону, что большую часть этой недели будет идти дождь. »
3 unread messages
“ That ’ s a good sign , ” agreed Marilla .

«Это хороший знак», согласилась Марилла.
4 unread messages
Anne ran across to Orchard Slope that evening to tell the news to Diana , who was also very much excited over it , and they discussed the matter in the hammock swung under the big willow in the Barry garden .

В тот вечер Энн прибежала в Орчард-Слоуп, чтобы сообщить эту новость Диане, которая тоже была очень взволнована этим, и они обсудили случившееся в гамаке, раскачивавшемся под большой ивой в саду Барри.
5 unread messages
“ Oh , Anne , mayn ’ t I help you cook the dinner ? ” implored Diana . “ You know I can make splendid lettuce salad . ”

«О, Энн, могу ли я помочь тебе приготовить ужин?» — умоляла Диана. — Ты знаешь, я умею готовить великолепный салат из салата.
6 unread messages
“ Indeed you , may ” said Anne unselfishly . “ And I shall want you to help me decorate too . I mean to have the parlor simply a BOWER of blossoms . . . and the dining table is to be adorned with wild roses . Oh , I do hope everything will go smoothly . Mrs . Morgan ’ s heroines NEVER get into scrapes or are taken at a disadvantage , and they are always so selfpossessed and such good housekeepers . They seem to be BORN good housekeepers . You remember that Gertrude in ‘ Edgewood Days ’ kept house for her father when she was only eight years old . When I was eight years old I hardly knew how to do a thing except bring up children . Mrs . Morgan must be an authority on girls when she has written so much about them , and I do want her to have a good opinion of us . I ’ ve imagined it all out a dozen different ways . . . what she ’ ll look like , and what she ’ ll say , and what I ’ ll say . And I ’ m so anxious about my nose . There are seven freckles on it , as you can see . They came at the A . V . I S .

«Конечно, можешь», бескорыстно сказала Энн. — И я хочу, чтобы ты тоже помог мне украсить. Я хочу, чтобы гостиная была просто БАДОМ из цветов. . . а обеденный стол должен быть украшен дикими розами. Ох, я очень надеюсь, что все пройдет гладко. Героини миссис Морган НИКОГДА не попадают в передряги и не попадают в невыгодное положение, они всегда такие выдержанные и такие хорошие хозяйки. Кажется, они РОЖДЕННЫЕ хорошими хозяйками. Вы помните, что Гертруда в «Днях Эджвуда» вела дом для своего отца, когда ей было всего восемь лет. Когда мне было восемь лет, я почти ничего не умел, кроме как воспитывать детей. Миссис Морган, должно быть, авторитет в отношении девушек, раз она так много о них написала, и я очень хочу, чтобы у нее сложилось о нас хорошее мнение. Я представлял все это дюжиной разных способов. . . как она будет выглядеть, и что она скажет, и что я скажу. И я так беспокоюсь о своем носе. Как видите, на нем семь веснушек. Они пришли в AVI S.
7 unread messages
picnic , when I went around in the sun without my hat . I suppose it ’ s ungrateful of me to worry over them , when I should be thankful they ’ re not spread all over my face as they once were ; but I do wish they hadn ’ t come . . . all Mrs . Morgan ’ s heroines have such perfect complexions . I can ’ t recall a freckled one among them . ”

пикник, когда я ходил на солнце без шляпы. Наверное, с моей стороны неблагодарно беспокоиться о них, тогда как я должен быть благодарен, что они не размазаны по всему моему лицу, как раньше; но мне бы хотелось, чтобы они не приходили. . . у всех героинь миссис Морган такой идеальный цвет лица. Не могу припомнить среди них ни одного веснушчатого. »
8 unread messages
“ Yours are not very noticeable , ” comforted Diana . “ Try a little lemon juice on them tonight . ”

«Ваши не очень заметны», — утешала Диана. «Попробуй сегодня вечером немного лимонного сока».
9 unread messages
The next day Anne made her pies and lady fingers , did up her muslin dress , and swept and dusted every room in the house . . . a quite unnecessary proceeding , for Green Gables was , as usual , in the apple pie order dear to Marilla ’ s heart . But Anne felt that a fleck of dust would be a desecration in a house that was to be honored by a visit from Charlotte E . Morgan . She even cleaned out the “ catch - all ” closet under the stairs , although there was not the remotest possibility of Mrs . Morgan ’ s seeing its interior .

На следующий день Энн испекла пироги и дамские пальчики, одела муслиновое платье, подмела и вытерла пыль во всех комнатах дома. . . совершенно ненужное мероприятие, поскольку Зеленые Мезонины, как обычно, были в списке яблочных пирогов, дорогих сердцу Мариллы. Но Энн чувствовала, что пылинка будет осквернением дома, который должен был быть удостоен визита Шарлотты Э. Морган. Она даже вычистила «универсальный» чулан под лестницей, хотя миссис Морган не имела ни малейшей возможности увидеть его интерьер.
10 unread messages
“ But I want to FEEL that it is in perfect order , even if she isn ’ t to see it , ” Anne told Marilla . “ You know , in her book ‘ Golden Keys , ’ she makes her two heroines Alice and Louisa take for their motto that verse of Longfellow ’ s ,

«Но я хочу ЧУВСТВОВАТЬ, что все в полном порядке, даже если она этого не видит», — сказала Энн Марилле. «Знаете, в своей книге «Золотые ключи» она заставляет двух своих героинь, Алису и Луизу, взять своим девизом стих Лонгфелло:
11 unread messages
‘ In the elder days of art

«В древние времена искусства
12 unread messages
Builders wrought with greatest care

Строители работали с максимальной осторожностью
13 unread messages
Each minute and unseen part ,

Каждая минута и невидимая часть,
14 unread messages
For the gods see everywhere , ’

Ибо боги видят повсюду».
15 unread messages
and so they always kept their cellar stairs scrubbed and never forgot to sweep under the beds . I should have a guilty conscience if I thought this closet was in disorder when Mrs . Morgan was in the house . Ever since we read ‘ Golden Keys , ’ last April , Diana and I have taken that verse for our motto too

поэтому они всегда чистили лестницу в подвале и никогда не забывали подметать под кроватями. У меня была бы нечистая совесть, если бы я подумал, что в чулане царит беспорядок, когда в доме была миссис Морган. С тех пор, как мы прочитали «Золотые ключи» в апреле прошлого года, мы с Дианой тоже взяли этот стих в качестве своего девиза.
16 unread messages

»
17 unread messages
That night John Henry Carter and Davy between them contrived to execute the two white roosters , and Anne dressed them , the usually distasteful task glorified in her eyes by the destination of the plump birds .

Той ночью Джон Генри Картер и Дэви вместе с ними ухитрились казнить двух белых петухов, а Энн одела их - обычно неприятная задача, прославляемая в ее глазах назначением пухлых птиц.
18 unread messages
“ I don ’ t like picking fowls , ” she told Marilla , “ but isn ’ t it fortunate we don ’ t have to put our souls into what our hands may be doing ? I ’ ve been picking chickens with my hands but in imagination I ’ ve been roaming the Milky Way . ”

«Я не люблю собирать птиц, — сказала она Марилле, — но разве это не счастье, что нам не приходится вкладывать душу в то, что делают наши руки? Я собирал цыплят руками, но в воображении я бродил по Млечному Пути».
19 unread messages
“ I thought you ’ d scattered more feathers over the floor than usual , ” remarked Marilla .

— Я думала, ты разбросал по полу больше перьев, чем обычно, — заметила Марилла.
20 unread messages
Then Anne put Davy to bed and made him promise that he would behave perfectly the next day .

Затем Энн уложила Дэви спать и взяла с него обещание, что на следующий день он будет вести себя идеально.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому