Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
The Frog looked at the door with his large dull eyes for a minute : then he went nearer and rubbed it with his thumb , as if he were trying whether the paint would come off ; then he looked at Alice .

Лягушка с минуту смотрела на дверь своими большими тусклыми глазами, потом подошла ближе и потерла ее большим пальцем, как будто проверяя, не сойдет ли краска, потом посмотрела на Алису.
2 unread messages
' To answer the door ? ' he said . ' What 's it been asking of ? ' He was so hoarse that Alice could scarcely hear him .

‘Чтобы открыть дверь? - сказал он. - О чем он спрашивал? Он говорил так хрипло, что Алиса едва слышала его.
3 unread messages
' I do n't know what you mean , ' she said .

‘Не понимаю, о чем ты, - сказала она.
4 unread messages
' I talks English , does n't I ? ' the Frog went on . ' Or are you deaf ? What did it ask you ? '

’Я ведь говорю по-английски, не так ли? Лягушка продолжала: - Или ты глухой? О чем он тебя спрашивал?
5 unread messages
' Nothing ! ' Alice said impatiently .

‘Ничего! - нетерпеливо спросила Алиса.
6 unread messages
' I 've been knocking at it ! '

- Я стучал в нее!
7 unread messages
' Should n't do that -- should n't do that -- ' the Frog muttered . ' Vexes it , you know . ' Then he went up and gave the door a kick with one of his great feet . ' You let it alone , ' he panted out , as he hobbled back to his tree , ' and it 'll let you alone , you know . '

— Не следует этого делать ... Не следует этого делать ... — пробормотала Лягушка. ‘Знаешь, это раздражает. Затем он поднялся и пнул дверь одной из своих огромных ног. - Оставь его в покое, - выдохнул он, ковыляя обратно к своему дереву, - и он оставит тебя в покое, ты же знаешь.
8 unread messages
At this moment the door was flung open , and a shrill voice was heard singing :

В этот момент дверь распахнулась, и послышался пронзительный голос, поющий::
9 unread messages
' To the Looking-Glass world it was Alice that said ,

- В Зазеркалье именно Алиса сказала:,
10 unread messages
" I 've a sceptre in hand , I 've a crown on my head ;

- У меня в руке скипетр, на голове корона.;
11 unread messages
Let the Looking-Glass creatures , whatever they be ,

Пусть Зазеркальные существа, какими бы они ни были,
12 unread messages
Come and dine with the Red Queen , the White Queen , and me . " '

Приходите обедать с Красной Королевой, Белой Королевой и со мной".
13 unread messages
And hundreds of voices joined in the chorus :

И сотни голосов присоединились к хору:
14 unread messages
' Then fill up the glasses as quick as you can ,

- Тогда наполни стаканы как можно быстрее.,
15 unread messages
And sprinkle the table with buttons and bran :

И посыпать стол пуговицами и отрубями:
16 unread messages
Put cats in the coffee , and mice in the tea --

Положите кошек в кофе, а мышей в чай —
17 unread messages
And welcome Queen Alice with thirty-times-three ! '

И поприветствуйте королеву Алису тридцать раз по три!
18 unread messages
Then followed a confused noise of cheering , and Alice thought to herself , ' Thirty times three makes ninety .

Затем последовал смущенный шум аплодисментов, и Алиса подумала про себя: "Тридцать три - девяносто.
19 unread messages
I wonder if any one 's counting ? ' In a minute there was silence again , and the same shrill voice sang another verse ;

Интересно’считает ли кто-нибудь? Через минуту снова наступила тишина, и тот же пронзительный голос пропел еще один куплет;
20 unread messages
' " O Looking-Glass creatures , " quothe Alice , " draw near !

‘О зазеркальные создания,- сказала Алиса, -подойдите поближе!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому