Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл
Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland B2

1 unread messages
" and they drew all manner of things -- everything that begins with an M -- -- "

— и они рисовали всевозможные вещи-все, что начинается с буквы "М". — — "
2 unread messages
" Why with an M ? " said Alice .

- Почему с "М"? " - сказала Алиса.
3 unread messages
" Why not ? " said the March Hare .

- А почему бы и нет? " - сказал Мартовский Заяц.
4 unread messages
Alice was silent .

Алиса молчала.
5 unread messages
The Dormouse had closed its eyes by this time , and was going off into a doze ; but , on being pinched by the Hatter , it woke up again with a little shriek , and went on : " -- -- that begins with an M , such as mouse-traps , and the moon , and memory , and muchness -- you know you say things are ' much of a muchness ' -- did you ever see such a thing as a drawing of a muchness ! "

К этому времени Соня уже закрыла глаза и погрузилась в дремоту; но, когда ее ущипнул Шляпник, она снова проснулась с тихим вскриком и продолжила: "... это начинается с буквы "М", такой как мышеловки, и луна, и память, и многое — вы знаете, вы говорите, что вещи "много много" — вы когда-нибудь видели такую вещь, как рисунок много!"
6 unread messages
" Really , now you ask me , " said Alice , very much confused , " I do n't think -- -- "

"В самом деле, теперь вы спрашиваете меня, - сказала Алиса, очень смущенная, - я не думаю, что — — "
7 unread messages
" Then you should n't talk , " said the Hatter .

- Тогда тебе не следует говорить, - сказал Шляпник.
8 unread messages
This piece of rudeness was more than Alice could bear : she got up in great disgust , and walked off : the Dormouse fell asleep instantly , and neither of the others took the least notice of her going , though she looked back once or twice , half hoping that they would call after her : the last time she saw them , they were trying to put the Dormouse into the teapot .

Эта грубость была больше, чем Алиса могла вынести: она встала с большим отвращением и ушла; Соня мгновенно заснула, и никто из остальных не обратил ни малейшего внимания на ее уход, хотя она оглянулась раз или два, наполовину надеясь, что они окликнут ее: в последний раз, когда она видела их, они пытались положить Соню в чайник.
9 unread messages
" At any rate I 'll never go there again ! " said Alice , as she picked her way through the wood . " It 's the stupidest tea-party I ever was at in all my life ! "

- Во всяком случае, я больше никогда туда не поеду! " - спросила Алиса, пробираясь через лес. -Это самое глупое чаепитие, на котором я когда-либо был за всю свою жизнь!"
10 unread messages
Just as she said this , she noticed that one of the trees had a door leading right into it . " That 's very curious ! " she thought . " But everything 's curious to-day . I think I may as well go in at once . " And in she went .

Как только она сказала это, она заметила, что в одном из деревьев была дверь, ведущая прямо в него. - Это очень любопытно! " она задумалась. - Но сегодня все любопытно. Я думаю, что могу сразу же войти. " И она вошла.
11 unread messages
Once more she found herself in the long hall , and close to the little glass table . " Now , I 'll manage better this time , " she said to herself , and began by taking the little golden key , and unlocking the door that led into the garden . Then she went to work nibbling at the mushroom ( she had kept a piece of it in her pocket ) till she was about a foot high : then she walked down the little passage : and then -- she found herself at last in the beautiful garden , among the bright flower-beds and the cool fountains .

Она снова оказалась в длинном холле, рядом с маленьким стеклянным столиком. "Ну, на этот раз я справлюсь лучше", - сказала она себе и начала с того, что взяла маленький золотой ключик и отперла дверь, ведущую в сад. Затем она принялась грызть гриб (она держала кусочек в кармане), пока не достигла примерно фута в высоту; затем она прошла по маленькому проходу; и затем — она наконец оказалась в прекрасном саду, среди ярких клумб и прохладных фонтанов.
12 unread messages
A large rose-tree stood near the entrance of the garden : the roses growing on it were white , but there were three gardeners at it , busily painting them red . Alice thought this a very curious thing , and she went nearer to watch them , and , just as she came up to them , she heard one of them say " Look out now , Five ! Do n't go splashing paint over me like that ! "

У входа в сад стояло большое розовое дерево; розы, растущие на нем, были белыми, но у него было три садовника, которые деловито красили их в красный цвет. Алисе это показалось очень любопытным, и она подошла поближе, чтобы понаблюдать за ними, и, как только она подошла к ним, она услышала, как один из них сказал: "Осторожно, Пятеро! Не надо так брызгать на меня краской!"
13 unread messages
" I could n't help it , " said Five , in a sulky tone . " Seven jogged my elbow . "

-Я ничего не мог поделать,- угрюмо сказал Пятый. -Седьмая толкнула меня под локоть."
14 unread messages
On which Seven looked up and said " That 's right , Five ! Always lay the blame on others ! "

На что Семерка поднял глаза и сказал: "Правильно, Пятерка! Всегда возлагайте вину на других!"
15 unread messages
" You 'd better not talk ! " said Five . " I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded . "

- Тебе лучше не разговаривать! " сказал Пять. - Я слышал, как королева только вчера сказала, что ты заслуживаешь того, чтобы тебя обезглавили."
16 unread messages
" What for ? " said the one who had spoken first .

- Для чего? " - сказал тот, кто заговорил первым.
17 unread messages
" That 's none of your business , Two ! " said Seven .

- Это не твое дело, Второй! " сказал Семь.
18 unread messages
" Yes , it is his business ! " said Five . " And I 'll tell him -- it was for bringing the cook tulip-roots instead of onions . "

- Да, это его дело! " сказал Пять. — И я скажу ему-это было за то, что он принес повару коренья тюльпанов вместо лука."
19 unread messages
Seven flung down his brush , and had just begun " Well , of all the unjust things -- -- " when his eye chanced to fall upon Alice , as she stood watching them , and he checked himself suddenly : the others looked round also , and all of them bowed low .

Седьмой бросил кисть и только начал: "Ну, из всех несправедливых вещей...", как его взгляд случайно упал на Алису, которая стояла, наблюдая за ними, и он внезапно остановился: остальные тоже оглянулись, и все они низко поклонились.
20 unread messages
" Would you tell me , please , " said Alice , a little timidly , " why you are painting those roses ? "

"Не могли бы вы сказать мне, пожалуйста, - сказала Алиса немного робко, - почему вы рисуете эти розы?"

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому