Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" I thought you ’ d be pleased . "

— Я думал, ты будешь рад.
2 unread messages
" At the idea of anybody coming to take Meg away ? No , thank you . "

— При мысли, что кто-нибудь придет забрать Мэг? Нет, спасибо.
3 unread messages
" You ’ ll feel better about it when somebody comes to take you away . "

«Тебе станет легче, когда кто-нибудь придет и заберет тебя».
4 unread messages
" I ’ d like to see anyone try it , " cried Jo fiercely .

«Я бы хотела, чтобы кто-нибудь попробовал это», — яростно воскликнула Джо.
5 unread messages
" So should I ! " and Laurie chuckled at the idea .

«Я тоже должен!» и Лори усмехнулась этой идее.
6 unread messages
" I don ’ t think secrets agree with me , I feel rumpled up in my mind since you told me that , " said Jo rather ungratefully .

«Я не думаю, что секреты со мной согласны, у меня в голове путаница после того, как ты мне это рассказал», — довольно неблагодарно сказала Джо.
7 unread messages
" Race down this hill with me , and you ’ ll be all right , " suggested Laurie .

«Спустись со мной по этому холму, и с тобой все будет в порядке», — предложила Лори.
8 unread messages
No one was in sight , the smooth road sloped invitingly before her , and finding the temptation irresistible , Jo darted away , soon leaving hat and comb behind her and scattering hairpins as she ran . Laurie reached the goal first and was quite satisfied with the success of his treatment , for his Atlanta came panting up with flying hair , bright eyes , ruddy cheeks , and no signs of dissatisfaction in her face .

Никого не было видно, перед ней заманчиво шла гладкая дорога, и, посчитав, что искушение непреодолимо, Джо бросилась прочь, вскоре оставив позади себя шляпу и расческу и разбрасывая на бегу шпильки. Лори достиг цели первым и был вполне доволен успехом своего лечения, ибо его Атланта пришла, задыхаясь, с развевающимися волосами, яркими глазами, румяными щеками и без каких-либо признаков недовольства на лице.
9 unread messages
" I wish I was a horse , then I could run for miles in this splendid air , and not lose my breath . It was capital , but see what a guy it ’ s made me . Go , pick up my things , like a cherub , as you are , " said Jo , dropping down under a maple tree , which was carpeting the bank with crimson leaves .

«Я бы хотел быть лошадью, тогда я мог бы бегать мили по этому великолепному воздуху и не терять дыхания. Это было великолепно, но посмотри, каким парнем это меня сделало. Иди, собери свои вещи, как херувим, как да, - сказала Джо, приземлившись под кленовым деревом, устилавшим берег ковром из малиновых листьев.
10 unread messages
Laurie leisurely departed to recover the lost property , and Jo bundled up her braids , hoping no one would pass by till she was tidy again . But someone did pass , and who should it be but Meg , looking particularly ladylike in her state and festival suit , for she had been making calls .

Лори неторопливо отправилась забрать утраченное имущество, а Джо заплела себе косы, надеясь, что никто не пройдет мимо, пока она снова не будет приведена в порядок. Но кто-то все же прошел, и кто это могла быть, как не Мэг, выглядевшая особенно женственно в своем государственном и праздничном костюме, поскольку она делала звонки.
11 unread messages
" What in the world are you doing here ? " she asked , regarding her disheveled sister with well - bred surprise .

«Что ты здесь делаешь?» — спросила она, с благовоспитанным удивлением рассматривая свою растрепанную сестру.
12 unread messages
" Getting leaves , " meekly answered Jo , sorting the rosy handful she had just swept up .

«Собираю листья», - кротко ответила Джо, сортируя розовую горстку, которую она только что собрала.
13 unread messages
" And hairpins , " added Laurie , throwing half a dozen into Jo ’ s lap . " They grow on this road , Meg , so do combs and brown straw hats . "

«И шпильки», — добавила Лори, бросая полдюжины шпилек Джо на колени. «Они растут на этой дороге, Мэг, так же как и гребни и коричневые соломенные шляпы».
14 unread messages
" You have been running , Jo .

«Ты бежала, Джо.
15 unread messages
How could you ? When will you stop such romping ways ? " said Meg reprovingly , as she settled her cuffs and smoothed her hair , with which the wind had taken liberties .

Как ты мог? Когда же ты прекратишь такие возни? - укоризненно сказала Мэг, поправляя манжеты и приглаживая волосы, с которыми ветер позволил себе вольности.
16 unread messages
" Never till I ’ m stiff and old and have to use a crutch . Don ’ t try to make me grow up before my time , Meg . It ’ s hard enough to have you change all of a sudden . Let me be a little girl as long as I can . "

«Никогда, пока я не окостенею и не состарюсь, и мне не придется пользоваться костылем. Не пытайся заставить меня вырасти раньше времени, Мэг. Достаточно сложно заставить тебя внезапно измениться. Позволь мне быть маленькой девочкой, как пока я могу».
17 unread messages
As she spoke , Jo bent over the leaves to hide the trembling of her lips , for lately she had felt that Margaret was fast getting to be a woman , and Laurie ’ s secret made her dread the separation which must surely come some time and now seemed very near . He saw the trouble in her face and drew Meg ’ s attention from it by asking quickly , " Where have you been calling , all so fine ? "

Говоря это, Джо наклонилась над листьями, чтобы скрыть дрожь губ, поскольку в последнее время она чувствовала, что Маргарет быстро становится женщиной, а тайна Лори заставляла ее бояться разлуки, которая наверняка должна была когда-нибудь наступить и теперь казалась очень около. Он увидел беспокойство на ее лице и отвлек от него внимание Мэг, быстро спросив: «Куда ты звонила, все так хорошо?»
18 unread messages
" At the Gardiners ’ , and Sallie has been telling me all about Belle Moffat ’ s wedding . It was very splendid , and they have gone to spend the winter in Paris . Just think how delightful that must be ! "

«У Гардинеров, и Салли рассказала мне все о свадьбе Белль Моффат. Она была очень великолепна, и они уехали зимовать в Париж. Подумайте только, как это должно быть восхитительно!»
19 unread messages
" Do you envy her , Meg ? " said Laurie .

— Ты ей завидуешь, Мэг? - сказала Лори.
20 unread messages
" I ’ m afraid I do . "

«Боюсь, что да».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому