Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" You see I felt ashamed of my present , after reading and talking about being good this morning , so I ran round the corner and changed it the minute I was up , and I ’ m so glad , for mine is the handsomest now . "

«Видите ли, мне стало стыдно за свой подарок после того, как я прочитал и поговорил о том, как быть хорошим сегодня утром, поэтому я побежал за угол и поменял его, как только проснулся, и я так рад, потому что мой теперь самый красивый».
2 unread messages
Another bang of the street door sent the basket under the sofa , and the girls to the table , eager for breakfast .

Еще один хлопок входной двери отправил корзину под диван, а девушек сажали за стол, жаждущие завтрака.
3 unread messages
" Merry Christmas , Marmee ! Many of them ! Thank you for our books . We read some , and mean to every day , " they all cried in chorus .

«С Рождеством, Марми! Многие из них! Спасибо за наши книги. Мы читаем некоторые, и это значит каждый день», - кричали они все хором.
4 unread messages
" Merry Christmas , little daughters ! I ’ m glad you began at once , and hope you will keep on . But I want to say one word before we sit down . Not far away from here lies a poor woman with a little newborn baby . Six children are huddled into one bed to keep from freezing , for they have no fire . There is nothing to eat over there , and the oldest boy came to tell me they were suffering hunger and cold . My girls , will you give them your breakfast as a Christmas present ? "

«С Рождеством, доченьки! Я рада, что вы сразу начали, и надеюсь, что вы продолжите. Но я хочу сказать одно слово, прежде чем мы сядем. Недалеко отсюда лежит бедная женщина с маленьким новорожденным ребенком. Шестеро детей спрятались в одной кровати, чтобы не замерзнуть, потому что у них нет огня. Там нечего есть, и самый старший мальчик пришел сказать мне, что они страдают от голода и холода. Девочки мои, вы дадите им свой завтрак в качестве рождественского подарка?»
5 unread messages
They were all unusually hungry , having waited nearly an hour , and for a minute no one spoke , only a minute , for Jo exclaimed impetuously , " I ’ m so glad you came before we began ! "

Они все были необычайно голодны, прождав почти час, и минуту никто не разговаривал, всего минуту, потому что Джо порывисто воскликнула: «Я так рада, что ты пришел до того, как мы начали!»
6 unread messages
" May I go and help carry the things to the poor little children ? " asked Beth eagerly .

«Могу ли я пойти и помочь донести вещи бедным маленьким детям?» — нетерпеливо спросила Бет.
7 unread messages
" I shall take the cream and the muffings , " added Amy , heroically giving up the article she most liked .

«Я возьму сливки и начинку», — добавила Эми, героически отказываясь от статьи, которая ей больше всего понравилась.
8 unread messages
Meg was already covering the buckwheats , and piling the bread into one big plate .

Мэг уже накрывала гречку и складывала хлеб в одну большую тарелку.
9 unread messages
" I thought you ’ d do it , " said Mrs . March , smiling as if satisfied . " You shall all go and help me , and when we come back we will have bread and milk for breakfast , and make it up at dinnertime . "

«Я думала, ты это сделаешь», — сказала миссис Марч, улыбаясь, как будто удовлетворенная. «Вы все пойдете и поможете мне, а когда мы вернемся, у нас на завтрак будет хлеб с молоком, а к обеду мы восполним это».
10 unread messages
They were soon ready , and the procession set out . Fortunately it was early , and they went through back streets , so few people saw them , and no one laughed at the queer party .

Вскоре они были готовы, и процессия двинулась в путь. К счастью, было рано, и они шли по закоулкам, поэтому мало кто их видел, и никто не смеялся над странной вечеринкой.
11 unread messages
A poor , bare , miserable room it was , with broken windows , no fire , ragged bedclothes , a sick mother , wailing baby , and a group of pale , hungry children cuddled under one old quilt , trying to keep warm .

Это была бедная, голая, убогая комната с разбитыми окнами, без огня, рваным постельным бельем, больной матерью, плачущим ребенком и группой бледных, голодных детей, прижавшихся друг к другу под одним старым одеялом, пытаясь согреться.
12 unread messages
How the big eyes stared and the blue lips smiled as the girls went in .

Как смотрели большие глаза и улыбались синие губы, когда девушки вошли.
13 unread messages
" Ach , mein Gott ! It is good angels come to us ! " said the poor woman , crying for joy .

«Ach, mein Gott! Как хорошо, что к нам приходят ангелы!» — сказала бедная женщина, плача от радости.
14 unread messages
" Funny angels in hoods and mittens , " said Jo , and set them to laughing .

«Забавные ангелочки в капюшонах и варежках», — сказала Джо и рассмешила их.
15 unread messages
In a few minutes it really did seem as if kind spirits had been at work there . Hannah , who had carried wood , made a fire , and stopped up the broken panes with old hats and her own cloak . Mrs . March gave the mother tea and gruel , and comforted her with promises of help , while she dressed the little baby as tenderly as if it had been her own . The girls meantime spread the table , set the children round the fire , and fed them like so many hungry birds , laughing , talking , and trying to understand the funny broken English .

Через несколько минут действительно показалось, что здесь поработали добрые духи. Ханна, которая принесла дрова, разожгла огонь и заделала разбитые стекла старыми шляпами и собственным плащом. Миссис Марч напоила мать чаем и кашей и утешила ее обещаниями помощи, а младенца одевала так нежно, как если бы он был ее собственным. Тем временем девочки накрыли стол, посадили детей вокруг огня и кормили их, как голодных птиц, смеясь, разговаривая и пытаясь понять забавный ломаный английский.
16 unread messages
" Das ist gut ! " " Die Engel - kinder ! " cried the poor things as they ate and warmed their purple hands at the comfortable blaze . The girls had never been called angel children before , and thought it very agreeable , especially Jo , who had been considered a ‘ Sancho ’ ever since she was born . That was a very happy breakfast , though they didn ’ t get any of it . And when they went away , leaving comfort behind , I think there were not in all the city four merrier people than the hungry little girls who gave away their breakfasts and contented themselves with bread and milk on Christmas morning .

«Das ist Gut!» «Die Engel-kinder!» - кричали бедняжки, пока они ели и грели свои пурпурные руки у уютного огня. Девочек раньше никогда не называли ангельскими детьми, и они находили это очень приятным, особенно Джо, которую с самого рождения считали «Санчо». Это был очень счастливый завтрак, хотя они ничего из него не получили. И когда они ушли, оставив позади комфорт, я думаю, не нашлось во всем городе четырех веселых людей, чем голодные маленькие девочки, которые отдавали свои завтраки и довольствовались хлебом и молоком в рождественское утро.
17 unread messages
" That ’ s loving our neighbor better than ourselves , and I like it , " said Meg , as they set out their presents while their mother was upstairs collecting clothes for the poor Hummels .

«Это значит любить ближнего больше, чем себя, и мне это нравится», — сказала Мэг, когда они раскладывали подарки, пока их мать собирала наверху одежду для бедных Хаммелов.
18 unread messages
Not a very splendid show , but there was a great deal of love done up in the few little bundles , and the tall vase of red roses , white chrysanthemums , and trailing vines , which stood in the middle , gave quite an elegant air to the table .

Это зрелище было не слишком пышным, но в нескольких маленьких связках было заключено много любви, а высокая ваза с красными розами, белыми хризантемами и вьющимися виноградными лозами, стоявшая посередине, придавала элегантный вид этому помещению. стол.
19 unread messages
" She ’ s coming ! Strike up , Beth ! Open the door , Amy ! Three cheers for Marmee ! " cried Jo , prancing about while Meg went to conduct Mother to the seat of honor .

«Она идет! Бейте, Бет! Откройте дверь, Эми! Трижды ура Марми!» - воскликнула Джо, прыгая вокруг, пока Мэг пошла проводить мать к почетному месту.
20 unread messages
Beth played her gayest march , Amy threw open the door , and Meg enacted escort with great dignity . Mrs . March was both surprised and touched , and smiled with her eyes full as she examined her presents and read the little notes which accompanied them .

Бет сыграла свой самый веселый марш, Эми распахнула дверь, а Мэг с большим достоинством разыграла сопровождение. Миссис Марч была одновременно удивлена ​​и тронута и улыбалась полными глазами, рассматривая свои подарки и читая прилагавшиеся к ним записки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому