Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" I don ’ t see how you can write and act such splendid things , Jo . You ’ re a regular Shakespeare ! " exclaimed Beth , who firmly believed that her sisters were gifted with wonderful genius in all things .

«Я не понимаю, как ты можешь писать и играть такие великолепные вещи, Джо. Ты настоящий Шекспир!» — воскликнула Бет, твердо верившая, что ее сестры во всем одарены удивительным талантом.
2 unread messages
" Not quite , " replied Jo modestly . " I do think The Witches Curse , an Operatic Tragedy is rather a nice thing , but I ’ d like to try Macbeth , if we only had a trapdoor for Banquo . I always wanted to do the killing part . ‘ Is that a dagger that I see before me ? " muttered Jo , rolling her eyes and clutching at the air , as she had seen a famous tragedian do .

«Не совсем», — скромно ответил Джо. «Я действительно думаю, что «Проклятие ведьмы», оперная трагедия, — это довольно хорошая вещь, но я бы хотел попробовать «Макбета», если бы у нас был только люк для Банко. Я всегда хотел сыграть убийственную часть. «Это кинжал, который Я вижу перед собой?» — пробормотала Джо, закатывая глаза и хватаясь за воздух, как это делал знаменитый трагик.
3 unread messages
" No , it ’ s the toasting fork , with Mother ’ s shoe on it instead of the bread . Beth ’ s stage - struck ! " cried Meg , and the rehearsal ended in a general burst of laughter .

«Нет, это вилка для тостов, а вместо хлеба на ней маминая туфля. Бет потрясена сценой!» — воскликнула Мэг, и репетиция закончилась всеобщим взрывом смеха.
4 unread messages
" Glad to find you so merry , my girls , " said a cheery voice at the door , and actors and audience turned to welcome a tall , motherly lady with a ‘ can I help you ’ look about her which was truly delightful . She was not elegantly dressed , but a noble - looking woman , and the girls thought the gray cloak and unfashionable bonnet covered the most splendid mother in the world .

«Рад найти вас такими веселыми, мои девочки», - сказал веселый голос у двери, и актеры и публика обернулись, чтобы поприветствовать высокую материнскую женщину с выражением «могу ли я вам помочь?», что было действительно восхитительно. Она была не нарядно одета, но имела благородный вид, и девочки думали, что серый плащ и немодная шляпка прикрывают самую великолепную мать на свете.
5 unread messages
" Well , dearies , how have you got on today ? There was so much to do , getting the boxes ready to go tomorrow , that I didn ’ t come home to dinner . Has anyone called , Beth ? How is your cold , Meg ? Jo , you look tired to death . Come and kiss me , baby . "

«Ну, дорогие, как ваши дела сегодня? Было так много дел, подготовка коробок к завтрашнему дню, что я не пришел домой к ужину. Кто-нибудь звонил, Бет? Как твоя простуда, Мэг? Джо, ты выглядишь смертельно уставшей. Подойди и поцелуй меня, детка».
6 unread messages
While making these maternal inquiries Mrs . March got her wet things off , her warm slippers on , and sitting down in the easy chair , drew Amy to her lap , preparing to enjoy the happiest hour of her busy day . The girls flew about , trying to make things comfortable , each in her own way . Meg arranged the tea table , Jo brought wood and set chairs , dropping , over - turning , and clattering everything she touched . Beth trotted to and fro between parlor kitchen , quiet and busy , while Amy gave directions to everyone , as she sat with her hands folded .

Задавая эти материнские вопросы, миссис Марч сняла мокрые вещи, надела теплые тапочки и, сев в мягкое кресло, привлекла Эми к себе на колени, готовясь насладиться самым счастливым часом своего напряженного дня. Девочки летали, стараясь обустроиться, каждая по-своему. Мэг расставляла чайный столик, Джо приносила дрова и расставляла стулья, роняя, переворачивая и гремя все, к чему прикасалась. Бет носилась взад и вперед между кухней гостиной, тихая и занятая, в то время как Эми давала всем указания, сидя, сложив руки.
7 unread messages
As they gathered about the table , Mrs . March said , with a particularly happy face , " I ’ ve got a treat for you after supper . "

Когда они собрались за столом, миссис Марч сказала с особенно счастливым лицом: «У меня есть для вас угощение после ужина».
8 unread messages
A quick , bright smile went round like a streak of sunshine . Beth clapped her hands , regardless of the biscuit she held , and Jo tossed up her napkin , crying , " A letter ! A letter ! Three cheers for Father ! "

Быстрая, яркая улыбка пробежала по нему, как полоса солнечного света. Бет хлопнула в ладоши, несмотря на то, какое печенье она держала в руках, а Джо подбросила салфетку, крича: «Письмо! Письмо! Трижды ура отцу!»
9 unread messages
" Yes , a nice long letter . He is well , and thinks he shall get through the cold season better than we feared . He sends all sorts of loving wishes for Christmas , and an especial message to you girls , " said Mrs . March , patting her pocket as if she had got a treasure there .

«Да, хорошее длинное письмо. С ним все в порядке, и он думает, что переживет холодное время года лучше, чем мы опасались. Он шлет всевозможные нежные пожелания на Рождество и особое послание вам, девочки», — сказала миссис Марч. похлопала себя по карману, как будто у нее там было сокровище.
10 unread messages
" Hurry and get done ! Don ’ t stop to quirk your little finger and simper over your plate , Amy , " cried Jo , choking on her tea and dropping her bread , butter side down , on the carpet in her haste to get at the treat .

«Поторопись и закончи! Не останавливайся, чтобы пошевелить мизинцем и ухмыльнуться над тарелкой, Эми», — воскликнула Джо, поперхнувшись чаем и уронив хлеб маслом вниз на ковер, спеша добраться до стола. обращаться.
11 unread messages
Beth ate no more , but crept away to sit in her shadowy corner and brood over the delight to come , till the others were ready .

Бет больше не ела, а уползла в свой темный угол и размышляла о предстоящем удовольствии, пока остальные не были готовы.
12 unread messages
" I think it was so splendid in Father to go as chaplain when he was too old to be drafted , and not strong enough for a soldier , " said Meg warmly .

«Я думаю, что со стороны отца было так великолепно пойти капелланом, когда он был слишком стар, чтобы его призвали в армию, и недостаточно силен для солдата», - тепло сказала Мэг.
13 unread messages
" Don ’ t I wish I could go as a drummer , a vivan — what ’ s its name ? Or a nurse , so I could be near him and help him , " exclaimed Jo , with a groan .

«Разве мне не хотелось бы стать барабанщиком, виваном — как его зовут? Или медсестрой, чтобы я могла быть рядом с ним и помогать ему», — воскликнула Джо со стоном.
14 unread messages
" It must be very disagreeable to sleep in a tent , and eat all sorts of bad - tasting things , and drink out of a tin mug , " sighed Amy .

«Должно быть, очень неприятно спать в палатке, есть всякую невкусную еду и пить из жестяной кружки», — вздохнула Эми.
15 unread messages
" When will he come home , Marmee ? " asked Beth , with a little quiver in her voice .

— Когда он вернется домой, Марми? — спросила Бет с некоторой дрожью в голосе.
16 unread messages
" Not for many months , dear , unless he is sick . He will stay and do his work faithfully as long as he can , and we won ’ t ask for him back a minute sooner than he can be spared . Now come and hear the letter . "

— Не в течение многих месяцев, дорогая, если только он не заболеет. Он останется и будет добросовестно выполнять свою работу, пока сможет, и мы не попросим его вернуться ни на минуту раньше, чем его можно будет пощадить. А теперь приходи и выслушай письмо."
17 unread messages
They all drew to the fire , Mother in the big chair with Beth at her feet , Meg and Amy perched on either arm of the chair , and Jo leaning on the back , where no one would see any sign of emotion if the letter should happen to be touching . Very few letters were written in those hard times that were not touching , especially those which fathers sent home . In this one little was said of the hardships endured , the dangers faced , or the homesickness conquered . It was a cheerful , hopeful letter , full of lively descriptions of camp life , marches , and military news , and only at the end did the writer ’ s heart over - flow with fatherly love and longing for the little girls at home .

Все подошли к огню: Мать сидела в большом кресле, Бет у ее ног, Мэг и Эми сидели на подлокотниках кресла, а Джо откинулась на спинку, где никто не увидит никаких признаков эмоций, если письмо произойдет. быть трогательным. Очень мало писем было написано в те тяжелые времена не трогающих, особенно тех, которые отцы отправляли домой. В этом мало говорилось о перенесенных невзгодах, опасностях, с которыми пришлось столкнуться, или о преодоленной тоске по дому. Это было веселое, обнадеживающее письмо, полное живых описаний лагерной жизни, походов и военных новостей, и только в конце сердце писателя переполнилось отцовской любовью и тоской по домашним девочкам.
18 unread messages
" Give them all of my dear love and a kiss . Tell them I think of them by day , pray for them by night , and find my best comfort in their affection at all times .

«Передайте им всю мою дорогую любовь и поцелуй. Скажите им, что я думаю о них днем, молюсь за них ночью и всегда нахожу лучшее утешение в их любви.
19 unread messages
A year seems very long to wait before I see them , but remind them that while we wait we may all work , so that these hard days need not be wasted . I know they will remember all I said to them , that they will be loving children to you , will do their duty faithfully , fight their bosom enemies bravely , and conquer themselves so beautifully that when I come back to them I may be fonder and prouder than ever of my little women . " Everybody sniffed when they came to that part . Jo wasn ’ t ashamed of the great tear that dropped off the end of her nose , and Amy never minded the rumpling of her curls as she hid her face on her mother ’ s shoulder and sobbed out , " I am a selfish girl ! But I ’ ll truly try to be better , so he mayn ’ t be disappointed in me by - and - by . "

Кажется, целый год приходится ждать, прежде чем я увижу их, но напомните им, что пока мы ждем, мы все можем работать, чтобы эти тяжелые дни не были потрачены впустую. Я знаю, что они запомнят все, что я им сказал, что они будут для вас любящими детьми, будут верно выполнять свой долг, храбро сражаться со своими заклятыми врагами и побеждать себя так прекрасно, что, когда я вернусь к ним, я буду любить их еще больше и гордиться ими. чем когда-либо из моих маленьких женщин. «Все принюхались, когда дошли до этой части. Джо не стыдилась большой слезы, скатившейся с кончика ее носа, а Эми не обращала внимания на взъерошенность своих кудрей, когда она прятала лицо на плече матери и всхлипывала. «Я эгоистичная девочка! Но я действительно постараюсь стать лучше, чтобы он со временем не разочаровался во мне. "
20 unread messages
" We all will , " cried Meg . " I think too much of my looks and hate to work , but won ’ t any more , if I can help it . "

«Мы все будем», воскликнула Мэг. «Я слишком много думаю о своей внешности и ненавижу работать, но больше не буду, если смогу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому