Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" I ’ m the oldest , " began Meg , but Jo cut in with a decided , " I ’ m the man of the family now Papa is away , and I shall provide the slippers , for he told me to take special care of Mother while he was gone . "

«Я самая старшая», - начала Мэг, но Джо решительно вмешалась: «Я мужчина в семье, сейчас папы нет, и я принесу тапочки, потому что он велел мне особенно заботиться о матери». пока его не было».
2 unread messages
" I ’ ll tell you what we ’ ll do , " said Beth , " let ’ s each get her something for Christmas , and not get anything for ourselves . "

«Я скажу вам, что мы сделаем, — сказала Бет, — давайте каждый подарит ей что-нибудь на Рождество, а не возьмем ничего для себя».
3 unread messages
" That ’ s like you , dear ! What will we get ? " exclaimed Jo .

«Это на тебя похоже, дорогая! Что мы получим?» воскликнул Джо.
4 unread messages
Everyone thought soberly for a minute , then Meg announced , as if the idea was suggested by the sight of her own pretty hands , " I shall give her a nice pair of gloves . "

Все на минуту задумались трезво, затем Мэг объявила, как будто эта идея была подсказана видом ее собственных красивых рук: «Я подарю ей пару хороших перчаток».
5 unread messages
" Army shoes , best to be had , " cried Jo .

«Армейские туфли лучше всего иметь», — воскликнула Джо.
6 unread messages
" Some handkerchiefs , all hemmed , " said Beth .

«Несколько носовых платков, все подшитые», — сказала Бет.
7 unread messages
" I ’ ll get a little bottle of cologne . She likes it , and it won ’ t cost much , so I ’ ll have some left to buy my pencils , " added Amy .

«Я возьму небольшой флакончик одеколона. Он ей нравится, и он не будет стоить много, так что у меня останется немного, чтобы купить карандаши», — добавила Эми.
8 unread messages
" How will we give the things ? " asked Meg .

«Как мы будем отдавать вещи?» — спросила Мэг.
9 unread messages
" Put them on the table , and bring her in and see her open the bundles . Don ’ t you remember how we used to do on our birthdays ? " answered Jo .

«Положи их на стол, приведи ее и посмотри, как она раскрывает свертки. Разве ты не помнишь, как мы обычно делали наши дни рождения?» ответил Джо.
10 unread messages
" I used to be so frightened when it was my turn to sit in the chair with the crown on , and see you all come marching round to give the presents , with a kiss . I liked the things and the kisses , but it was dreadful to have you sit looking at me while I opened the bundles , " said Beth , who was toasting her face and the bread for tea at the same time .

«Раньше я так боялась, когда наступала моя очередь сидеть в кресле с короной и видеть, как вы все маршируете вокруг, чтобы дарить подарки, с поцелуями. Мне нравились эти вещи и поцелуи, но это было ужасно. чтобы ты сидел и смотрел на меня, пока я открываю свертки, - сказала Бет, которая одновременно поджаривала свое лицо и хлеб для чая.
11 unread messages
" Let Marmee think we are getting things for ourselves , and then surprise her . We must go shopping tomorrow afternoon , Meg . There is so much to do about the play for Christmas night , " said Jo , marching up and down , with her hands behind her back , and her nose in the air .

«Пусть Марми подумает, что мы приобретаем что-то для себя, а затем удивим ее. Нам нужно пойти за покупками завтра днем, Мэг. Нам так много нужно сделать в спектакле к рождественскому вечеру», — сказала Джо, маршируя взад и вперед, размахивая руками. за ее спиной и задрав нос.
12 unread messages
" I don ’ t mean to act any more after this time . I ’ m getting too old for such things , " observed Meg , who was as much a child as ever about ‘ dressing - up ’ frolics .

«После этого времени я больше не собираюсь действовать. Я становлюсь слишком старой для таких вещей», - заметила Мэг, которая, как и всегда, была таким же ребенком в «наряженных» забавах.
13 unread messages
" You won ’ t stop , I know , as long as you can trail round in a white gown with your hair down , and wear gold - paper jewelry .

«Я знаю, ты не остановишься, пока можешь ходить в белом платье с распущенными волосами и носить украшения из золотой бумаги.
14 unread messages
You are the best actress we ’ ve got , and there ’ ll be an end of everything if you quit the boards , " said Jo . " We ought to rehearse tonight . Come here , Amy , and do the fainting scene , for you are as stiff as a poker in that . "

Ты лучшая актриса, которая у нас есть, и всему придет конец, если ты уйдешь из киноиндустрии, - сказала Джо. - Сегодня вечером нам нужно порепетировать. Иди сюда, Эми, и сыграй сцену обморока, потому что в ней ты тверда, как кочерга. "
15 unread messages
" I can ’ t help it . I never saw anyone faint , and I don ’ t choose to make myself all black and blue , tumbling flat as you do . If I can go down easily , I ’ ll drop . If I can ’ t , I shall fall into a chair and be graceful . I don ’ t care if Hugo does come at me with a pistol , " returned Amy , who was not gifted with dramatic power , but was chosen because she was small enough to be borne out shrieking by the villain of the piece .

«Я ничего не могу с этим поделать. Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь терял сознание, и я не хочу падать в синяки и синяки, кувыркаясь плашмя, как ты. Если я могу легко спуститься вниз, я упаду. Если я смогу» "Ну, я упаду в кресло и буду грациозна. Меня не волнует, если Хьюго нападет на меня с пистолетом", - ответила Эми, которая не была одарена драматической силой, но была выбрана потому, что она была достаточно маленькой, чтобы ее можно было вынести. из визга злодея пьесы.
16 unread messages
" Do it this way . Clasp your hands so , and stagger across the room , crying frantically , ‘ Roderigo ! Save me ! Save me ! ’ " and away went Jo , with a melodramatic scream which was truly thrilling .

«Сделай это так. Сцепи руки и, шатаясь, пройди через комнату, отчаянно крича: «Родериго! Спаси меня! Спаси меня!» — и Джо ушла с мелодраматичным криком, который был по-настоящему захватывающим.
17 unread messages
Amy followed , but she poked her hands out stiffly before her , and jerked herself along as if she went by machinery , and her " Ow ! " was more suggestive of pins being run into her than of fear and anguish . Jo gave a despairing groan , and Meg laughed outright , while Beth let her bread burn as she watched the fun with interest . " It ’ s no use ! Do the best you can when the time comes , and if the audience laughs , don ’ t blame me . Come on , Meg . "

Эми последовала за ней, но она вытянула вперед руки и дернулась вперед, как будто она ехала на машине, и ее «Ой!» больше напоминало о том, что в нее втыкают булавки, чем о страхе и тоске. Джо издала отчаянный стон, а Мэг откровенно рассмеялась, а Бет позволила своему хлебу подгореть, с интересом наблюдая за весельем. «Это бесполезно! Делай все, что можешь, когда придет время, и если публика будет смеяться, не вини меня. Давай, Мэг».
18 unread messages
Then things went smoothly , for Don Pedro defied the world in a speech of two pages without a single break . Hagar , the witch , chanted an awful incantation over her kettleful of simmering toads , with weird effect .

Затем все пошло гладко, поскольку дон Педро бросил вызов миру в двухстраничной речи без единого перерыва. Ведьма Агарь произнесла ужасное заклинание над котлом с кипящими жабами, что привело к странному эффекту.
19 unread messages
Roderigo rent his chains asunder manfully , and Hugo died in agonies of remorse and arsenic , with a wild , " Ha ! Ha ! "

Родриго мужественно разорвал свои цепи, и Хьюго умер в агонии раскаяния и мышьяка с диким восклицанием «Ха! Ха!»
20 unread messages
" It ’ s the best we ’ ve had yet , " said Meg , as the dead villain sat up and rubbed his elbows .

«Это лучшее, что мы когда-либо пробовали», — сказала Мэг, когда мертвый злодей сел и потер локти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому