Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
Meg returned to her place , and supper was progressing pleasantly , when the little ghost walked again , and exposed the maternal delinquencies by boldly demanding , " More sudar , Marmar . "

Мэг вернулась к себе домой, и ужин шел хорошо, когда маленькое привидение снова подошло и разоблачило материнские проступки, смело потребовав: «Еще судара, Мармар».
2 unread messages
" Now this won ’ t do , " said John , hardening his heart against the engaging little sinner . " We shall never know any peace till that child learns to go to bed properly . You have made a slave of yourself long enough . Give him one lesson , and then there will be an end of it . Put him in his bed and leave him , Meg . "

«Так не пойдет», — сказал Джон, ожесточая свое сердце против обаятельного маленького грешника. «Мы никогда не узнаем мира, пока этот ребенок не научится правильно ложиться спать. Вы достаточно долго сделали из себя раба. Дайте ему один урок, и тогда этому придет конец. Положите его в постель и оставьте его». , Мэг."
3 unread messages
" He won ’ t stay there , he never does unless I sit by him . "

«Он не останется там, никогда не останется, пока я не сяду рядом с ним».
4 unread messages
" I ’ ll manage him .

«Я справлюсь с ним.
5 unread messages
Demi , go upstairs , and get into your bed , as Mamma bids you . "

Деми, поднимись наверх и ложись в постель, как велит мама. "
6 unread messages
" S ’ ant ! " replied the young rebel , helping himself to the coveted ‘ cakie ’ , and beginning to eat the same with calm audacity .

«С'ант!» - ответил молодой бунтарь, накладывая себе вожделенное пирожное и начиная есть его со спокойной смелостью.
7 unread messages
" You must never say that to Papa . I shall carry you if you don ’ t go yourself . "

«Ты никогда не должен говорить этого папе. Я понесу тебя, если ты не пойдешь сам».
8 unread messages
" Go ‘ way , me don ’ t love Parpar . " and Demi retired to his mother ’ s skirts for protection .

«Иди, я не люблю Парпара». и Деми удалилась к юбке своей матери в поисках защиты.
9 unread messages
But even that refuge proved unavailing , for he was delivered over to the enemy , with a " Be gentle with him , John , " which struck the culprit with dismay , for when Mamma deserted him , then the judgment day was at hand . Bereft of his cake , defrauded of his frolic , and borne away by a strong hand to that detested bed , poor Demi could not restrain his wrath , but openly defied Papa , and kicked and screamed lustily all the way upstairs . The minute he was put into bed on one side , he rolled out on the other , and made for the door , only to be ignominiously caught up by the tail of his little toga and put back again , which lively performance was kept up till the young man ’ s strength gave out , when he devoted himself to roaring at the top of his voice . This vocal exercise usually conquered Meg , but John sat as unmoved as the post which is popularly believed to be deaf . No coaxing , no sugar , no lullaby , no story , even the light was put out and only the red glow of the fire enlivened the ‘ big dark ’ which Demi regarded with curiosity rather than fear .

Но даже это убежище оказалось бесполезным, поскольку он был передан врагу со словами «Будь с ним нежен, Иоанн», что повергло виновного в смятение, поскольку, когда мама покинула его, тогда был близок судный день. Лишенный торта, лишенный возможности порезвиться и унесенный сильной рукой в ​​эту ненавистную постель, бедный Деми не смог сдержать свой гнев, но открыто бросил вызов Папе и яростно пинался и кричал всю дорогу наверх. Как только его уложили в постель на одной стороне, он выкатился на другую и направился к двери, но был позорно схвачен за хвост своей маленькой тоги и уложен обратно, и это оживленное представление продолжалось до тех пор, пока Силы молодого человека иссякли, когда он посвятил себя реву во весь голос. Это вокальное упражнение обычно покоряло Мэг, но Джон сидел так же неподвижно, как и столб, который, как принято считать, глухой. Никаких уговоров, никакого сахара, никакой колыбельной, никакой истории, даже свет был погашен, и только красное сияние огня оживляло «большую тьму», на которую Деми смотрела скорее с любопытством, чем со страхом.
10 unread messages
This new order of things disgusted him , and he howled dismally for ‘ Marmar ’ , as his angry passions subsided , and recollections of his tender bondwoman returned to the captive autocrat . The plaintive wail which succeeded the passionate roar went to Meg ’ s heart , and she ran up to say beseechingly . . .

Этот новый порядок вещей был ему противен, и он уныло выл по «Мармару», так как его гневные страсти утихли, а к пленному самодержцу вернулись воспоминания о его нежной рабыне. Жалобный вопль, пришедший на смену страстному реву, тронул сердце Мэг, и она подбежала, чтобы сказать умоляюще: . .
11 unread messages
" Let me stay with him , he ’ ll be good now , John . "

«Позволь мне остаться с ним, теперь с ним все будет хорошо, Джон».
12 unread messages
" No , my dear . I ’ ve told him he must go to sleep , as you bid him , and he must , if I stay here all night . "

— Нет, моя дорогая. Я сказала ему, что он должен пойти спать, как ты ему прикажешь, и он должен, если я останусь здесь на всю ночь.
13 unread messages
" But he ’ ll cry himself sick , " pleaded Meg , reproaching herself for deserting her boy .

«Но он будет плакать от тошноты», — умоляла Мэг, упрекая себя за то, что бросила своего мальчика.
14 unread messages
" No , he won ’ t , he ’ s so tired he will soon drop off and then the matter is settled , for he will understand that he has got to mind . Don ’ t interfere , I ’ ll manage him . "

— Нет, не будет, он так устал, что скоро упадет, и тогда дело будет решено, ибо он поймет, что у него на уме. Не мешай, я с ним управлюсь.
15 unread messages
" He ’ s my child , and I can ’ t have his spirit broken by harshness . "

«Он мой ребенок, и я не могу позволить, чтобы его дух был сломлен жестокостью».
16 unread messages
" He ’ s my child , and I won ’ t have his temper spoiled by indulgence . Go down , my dear , and leave the boy to me . "

«Он мой ребенок, и я не допущу, чтобы его характер был испорчен снисходительностью. Ступай, моя дорогая, и оставь мальчика мне».
17 unread messages
When John spoke in that masterful tone , Meg always obeyed , and never regretted her docility .

Когда Джон говорил таким властным тоном, Мэг всегда подчинялась и никогда не сожалела о своей послушности.
18 unread messages
" Please let me kiss him once , John ? "

— Пожалуйста, позволь мне поцеловать его один раз, Джон?
19 unread messages
" Certainly . Demi , say good night to Mamma , and let her go and rest , for she is very tired with taking care of you all day . "

«Конечно. Деми, пожелай маме спокойной ночи и отпусти ее отдохнуть, потому что она очень устала заботиться о тебе весь день».
20 unread messages
Meg always insisted upon it that the kiss won the victory , for after it was given , Demi sobbed more quietly , and lay quite still at the bottom of the bed , whither he had wriggled in his anguish of mind .

Мэг всегда настаивала на том, что поцелуй принес победу, потому что после того, как он был дан, Деми рыдал тише и лежал совершенно неподвижно на изножье кровати, где он извивался в своих душевных муках.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому