Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Take it like a man , and don ’ t do anything rash , for God ’ s sake . Why not go abroad , as you planned , and forget it ? "

— Отнесись к этому по-мужски и, ради бога, не делай ничего опрометчивого. Почему бы тебе не поехать за границу, как ты задумал, и забыть об этом?
2 unread messages
" I can ’ t . "

«Я не могу».
3 unread messages
" But you ’ ve been wild to go , and I promised you should when you got through college . "

«Но тебе очень хотелось пойти туда, и я обещал, что ты это сделаешь, когда закончишь колледж».
4 unread messages
" Ah , but I didn ’ t mean to go alone ! " and Laurie walked fast through the room with an expression which it was well his grandfather did not see .

"Ах, но я не хотел идти один!" и Лори быстро прошел через комнату с выражением лица, которого, к счастью, дедушка не заметил.
5 unread messages
" I don ’ t ask you to go alone . There ’ s someone ready and glad to go with you , anywhere in the world . "

«Я не прошу тебя идти в одиночку. Есть кто-то, кто готов и рад пойти с тобой в любую точку мира».
6 unread messages
" Who , Sir ? " stopping to listen .

— Кто, сэр? останавливаюсь, чтобы послушать.
7 unread messages
" Myself . "

"Сам."
8 unread messages
Laurie came back as quickly as he went , and put out his hand , saying huskily , " I ’ m a selfish brute , but — you know — Grandfather — "

Лори вернулся так же быстро, как и ушел, и протянул руку, хрипло сказав: «Я эгоистичная скотина, но — ты знаешь — дедушка…»
9 unread messages
" Lord help me , yes , I do know , for I ’ ve been through it all before , once in my own young days , and then with your father . Now , my dear boy , just sit quietly down and hear my plan . It ’ s all settled , and can be carried out at once , " said Mr . Laurence , keeping hold of the young man , as if fearful that he would break away as his father had done before him .

«Господи, помоги мне, да, я знаю, потому что я уже проходил через все это раньше, один раз в юности, а потом с твоим отцом. А теперь, мой дорогой мальчик, просто сядь спокойно и выслушай мой план. все решено и может быть осуществлено немедленно, - сказал мистер Лоуренс, удерживая молодого человека, как будто опасаясь, что он вырвется, как это сделал до него его отец.
10 unread messages
" Well , sir , what is it ? " and Laurie sat down , without a sign of interest in face or voice .

«Ну, сэр, что это такое?» и Лори села, ни на лице, ни в голосе не было видно никаких признаков интереса.
11 unread messages
" There is business in London that needs looking after . I meant you should attend to it , but I can do it better myself , and things here will get on very well with Brooke to manage them . My partners do almost everything , I ’ m merely holding on until you take my place , and can be off at any time . "

«В Лондоне есть дела, о которых нужно заботиться. Я имел в виду, что вы должны этим заняться, но я сам справлюсь лучше, и дела здесь будут идти очень хорошо, и Брук будет ими управлять. Мои партнеры делают почти все, я просто держусь, пока не займешь мое место, и могу уйти в любой момент».
12 unread messages
" But you hate traveling , Sir . I can ’ t ask it of you at your age , " began Laurie , who was grateful for the sacrifice , but much preferred to go alone , if he went at all .

«Но вы ненавидите путешествовать, сэр. Я не могу просить вас об этом в вашем возрасте», — начал Лори, который был благодарен за жертву, но предпочитал идти один, если вообще ходил.
13 unread messages
The old gentleman knew that perfectly well , and particularly desired to prevent it , for the mood in which he found his grandson assured him that it would not be wise to leave him to his own devices . So , stifling a natural regret at the thought of the home comforts he would leave behind him , he said stoutly , " Bless your soul , I ’ m not superannuated yet .

Старый джентльмен прекрасно знал это и особенно желал предотвратить это, поскольку настроение, в котором он застал внука, убеждало его, что было бы неразумно оставлять его на произвол судьбы. Поэтому, подавляя естественное сожаление при мысли о домашних удобствах, которые он оставит после себя, он решительно сказал: «Благословенна твоя душа, я еще не стар.
14 unread messages
I quite enjoy the idea . It will do me good , and my old bones won ’ t suffer , for traveling nowadays is almost as easy as sitting in a chair . "

Мне очень нравится эта идея. Это пойдет мне на пользу, и мои старые кости не пострадают, потому что путешествовать в наши дни почти так же легко, как сидеть в кресле. "
15 unread messages
A restless movement from Laurie suggested that his chair was not easy , or that he did not like the plan , and made the old man add hastily , " I don ’ t mean to be a marplot or a burden . I go because I think you ’ d feel happier than if I was left behind . I don ’ t intend to gad about with you , but leave you free to go where you like , while I amuse myself in my own way . I ’ ve friends in London and Paris , and should like to visit them . Meantime you can go to Italy , Germany , Switzerland , where you will , and enjoy pictures , music , scenery , and adventures to your heart ’ s content . "

Беспокойное движение Лори показало, что его кресло было непростым или что план ему не понравился, и заставило старика поспешно добавить: «Я не хочу быть заговорщиком или обузой. Я иду, потому что думаю, что ты "Я бы чувствовал себя счастливее, чем если бы меня оставили. Я не собираюсь слоняться с тобой, но предоставляю тебе свободу идти куда хочешь, а я развлекаюсь по-своему. У меня есть друзья в Лондоне и Париже, и мне бы хотелось их посетить. А пока вы можете поехать в Италию, Германию, Швейцарию, где захотите, и насладиться картинами, музыкой, пейзажами и приключениями в свое удовольствие».
16 unread messages
Now , Laurie felt just then that his heart was entirely broken and the world a howling wilderness , but at the sound of certain words which the old gentleman artfully introduced into his closing sentence , the broken heart gave an unexpected leap , and a green oasis or two suddenly appeared in the howling wilderness . He sighed , and then said , in a spiritless tone , " Just as you like , Sir . It doesn ’ t matter where I go or what I do . "

Теперь Лори почувствовал, что его сердце полностью разбито, а мир превратился в воющую пустыню, но при звуке некоторых слов, которые старый джентльмен искусно ввел в свою заключительную фразу, разбитое сердце неожиданно подпрыгнуло, и зеленый оазис или двое внезапно появились в воющей пустыне. Он вздохнул, а затем сказал бездуховным тоном: «Как вам угодно, сэр. Неважно, куда я иду и что делаю».
17 unread messages
" It does to me , remember that , my lad . I give you entire liberty , but I trust you to make an honest use of it . Promise me that , Laurie . "

«Для меня это важно, запомни это, мой мальчик. Я даю тебе полную свободу, но верю, что ты воспользуешься ею честно. Обещай мне это, Лори».
18 unread messages
" Anything you like , Sir . "

— Все, что вам угодно, сэр.
19 unread messages
" Good , " thought the old gentleman . " You don ’ t care now , but there ’ ll come a time when that promise will keep you out of mischief , or I ’ m much mistaken .

«Хорошо», — подумал старый джентльмен. «Тебе сейчас все равно, но придет время, когда это обещание убережет тебя от бед, или я сильно ошибаюсь.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому