Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The gentlemen assembled at Bilíbin 's were young , wealthy , gay society men , who here , as in Vienna , formed a special set which Bilíbin , their leader , called les nôtres . * This set , consisting almost exclusively of diplomats , evidently had its own interests which had nothing to do with war or politics but related to high society , to certain women , and to the official side of the service . These gentlemen received Prince Andrew as one of themselves , an honor they did not extend to many . From politeness and to start conversation , they asked him a few questions about the army and the battle , and then the talk went off into merry jests and gossip .

Господа, собравшиеся у Билибина, были молодые, богатые, веселые светские люди, которые здесь, как и в Вене, составляли особую группу, которую Билибин, их руководитель, называл les notres. * Эта группа, состоявшая почти исключительно из дипломатов, имела, очевидно, свои интересы, не имевшие ничего общего с войной или политикой, а связанные с высшим светом, с некоторыми женщинами и с официальной стороной службы. Эти господа приняли князя Андрея как своего, честь, которую они оказывали не многим. Из вежливости и для начала разговора ему задали несколько вопросов об армии и сражении, а затем разговор перешел в веселые шутки и сплетни.
2 unread messages
* Ours .

* Наш.
3 unread messages
" But the best of it was , " said one , telling of the misfortune of a fellow diplomat , " that the Chancellor told him flatly that his appointment to London was a promotion and that he was so to regard it . Can you fancy the figure he cut ? ...

«Но самое приятное было то, — сказал один из них, рассказывая о несчастье своего коллеги-дипломата, — что канцлер прямо сказал ему, что его назначение в Лондон является повышением по службе и что он должен так к этому относиться. Представляете себе фигуру, которую он вырезал? ...
4 unread messages
"

»
5 unread messages
" But the worst of it , gentlemen -- I am giving Kurágin away to you -- is that that man suffers , and this Don Juan , wicked fellow , is taking advantage of it ! "

— Но самое страшное, господа, — я вам выдаю Курагина, — что этот человек страдает, а этот Дон Жуан, злодей, этим пользуется!
6 unread messages
Prince Hippolyte was lolling in a lounge chair with his legs over its arm . He began to laugh .

Князь Ипполит развалился в шезлонге, закинув ноги на подлокотники. Он начал смеяться.
7 unread messages
" Tell me about that ! " he said .

«Расскажи мне об этом!» он сказал.
8 unread messages
" Oh , you Don Juan ! You serpent ! " cried several voices .

«Ах ты, Дон Жуан! Ты змея! кричали несколько голосов.
9 unread messages
" You , Bolkónski , do n't know , " said Bilíbin turning to Prince Andrew , " that all the atrocities of the French army ( I nearly said of the Russian army ) are nothing compared to what this man has been doing among the women ! "

— Вы, Болконский, не знаете, — сказал Билибин, обращаясь к князю Андрею, — что все злодеяния французской армии (я чуть не сказал русской армии) — ничто по сравнению с тем, что этот человек творил среди женщин! »
10 unread messages
" La femme est la compagne de l'homme , " * announced Prince Hippolyte , and began looking through a lorgnette at his elevated legs .

«Женщина — спутница мужчины», — объявил князь Ипполит и стал рассматривать в лорнет его приподнятые ноги.
11 unread messages
* " Woman is man 's companion . "

* «Женщина – спутница мужчины».
12 unread messages
Bilíbin and the rest of " ours " burst out laughing in Hippolyte 's face , and Prince Andrew saw that Hippolyte , of whom -- he had to admit -- he had almost been jealous on his wife 's account , was the butt of this set .

Билибин и остальные «наши» расхохотались в лицо Ипполиту, и князь Андрей увидел, что Ипполит, которому, — он должен был признаться, — почти ревновал его из-за жены, был мишенью этой компании.
13 unread messages
" Oh , I must give you a treat , " Bilíbin whispered to Bolkónski . " Kurágin is exquisite when he discusses politics -- you should see his gravity ! "

— Эх, надо вас угостить, — шепнул Билибин Болконскому. «Курагин изысканно рассуждает о политике — вы бы видели его серьезность!»
14 unread messages
He sat down beside Hippolyte and wrinkling his forehead began talking to him about politics . Prince Andrew and the others gathered round these two .

Он сел подле Ипполита и, наморщив лоб, начал говорить с ним о политике. Князь Андрей и другие собрались вокруг этих двоих.
15 unread messages
" The Berlin cabinet can not express a feeling of alliance , " began Hippolyte gazing round with importance at the others , " without expressing ... as in its last note ... you understand ... Besides , unless His Majesty the Emperor derogates from the principle of our alliance ...

— Берлинский кабинет не может выразить чувства союзничества, — начал Ипполит, важно оглядывая остальных, — не выразив... как в своей последней ноте... вы понимаете... Кроме того, если только его величество император не отступит от принцип нашего союза...
16 unread messages
" Wait , I have not finished ...

— Подожди, я еще не закончил…
17 unread messages
" he said to Prince Andrew , seizing him by the arm , " I believe that intervention will be stronger than nonintervention . And ... " he paused . " Finally one can not impute the nonreceipt of our dispatch of November 18 . That is how it will end . " And he released Bolkónski 's arm to indicate that he had now quite finished .

— сказал он князю Андрею, схватив его за руку, — я верю, что вмешательство будет сильнее невмешательства. И… — он сделал паузу. «Наконец, нельзя вменить в вину неполучение нашей депеши от 18 ноября. Вот чем это закончится». И он отпустил руку Болконского, чтобы показать, что он уже закончил.
18 unread messages
" Demosthenes , I know thee by the pebble thou secretest in thy golden mouth ! " said Bilíbin , and the mop of hair on his head moved with satisfaction .

«Демосфен, я знаю тебя по камню, который ты прячешь в своем золотом рту!» — сказал Билибин, и копна волос на его голове удовлетворенно зашевелилась.
19 unread messages
Everybody laughed , and Hippolyte louder than anyone . He was evidently distressed , and breathed painfully , but could not restrain the wild laughter that convulsed his usually impassive features .

Все смеялись, и Ипполит громче всех. Он, видимо, был огорчен и тяжело дышал, но не мог сдержать дикого смеха, сотрясавшего его обычно бесстрастное лицо.
20 unread messages
" Well now , gentlemen , " said Bilíbin , " Bolkónski is my guest in this house and in Brünn itself . I want to entertain him as far as I can , with all the pleasures of life here . If we were in Vienna it would be easy , but here , in this wretched Moravian hole , it is more difficult , and I beg you all to help me . Brünn 's attractions must be shown him . You can undertake the theater , I society , and you , Hippolyte , of course the women . "

— Ну вот, господа, — сказал Билибин, — Болконский — мой гость в этом доме и в самом Брюнне. Я хочу развлекать его, насколько смогу, всеми радостями здешней жизни. Если бы мы были в Вене, это было бы легко, но здесь, в этой убогой моравской дыре, это труднее, и я прошу всех вас помочь мне. Надо показать ему достопримечательности Брюна. Ты можешь заниматься театром, я обществом, а ты, Ипполит, конечно, женщинами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому