Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Ah , you 've come here too , young man ! " he said , smiling and raising his eyebrows .

— Ах, вы тоже пришли сюда, молодой человек! — сказал он, улыбаясь и поднимая брови.
2 unread messages
" Yes , " said Rostóv as if it cost him a great deal to utter the word ; and he sat down at the nearest table .

— Да, — сказал Ростов, как будто ему очень дорого стоило произнести это слово; и он сел за ближайший столик.
3 unread messages
Both were silent . There were two Germans and a Russian officer in the room .

Оба молчали. В комнате находились двое немцев и русский офицер.
4 unread messages
No one spoke and the only sounds heard were the clatter of knives and the munching of the lieutenant .

Никто не говорил, и единственными звуками, которые были слышны, были звон ножей и чавканье лейтенанта.
5 unread messages
When Telyánin had finished his lunch he took out of his pocket a double purse and , drawing its rings aside with his small , white , turned-up fingers , drew out a gold imperial , and lifting his eyebrows gave it to the waiter .

Когда Телянин кончил обед, он вынул из кармана двойной кошелек и, отведя его кольца маленькими, белыми, загнутыми кверху пальцами, вынул золотой империал и, подняв брови, подал его лакею.
6 unread messages
" Please be quick , " he said .

«Пожалуйста, поторопитесь», — сказал он.
7 unread messages
The coin was a new one . Rostóv rose and went up to Telyánin .

Монета была новая. Ростов встал и подошел к Телянину.
8 unread messages
" Allow me to look at your purse , " he said in a low , almost inaudible , voice .

— Позвольте мне взглянуть на вашу сумочку, — сказал он тихим, почти неслышным голосом.
9 unread messages
With shifting eyes but eyebrows still raised , Telyánin handed him the purse .

Бегая глазами, но все еще приподняв брови, Телянин подал ему кошелек.
10 unread messages
" Yes , it 's a nice purse . Yes , yes , " he said , growing suddenly pale , and added , " Look at it , young man . "

«Да, это хороший кошелек. Да, да, — сказал он, внезапно побледнев, и добавил: — Посмотрите на это, молодой человек.
11 unread messages
Rostóv took the purse in his hand , examined it and the money in it , and looked at Telyánin . The lieutenant was looking about in his usual way and suddenly seemed to grow very merry .

Ростов взял кошелек в руку, осмотрел его и деньги в нем и посмотрел на Телянина. Поручик огляделся по-своему и вдруг как будто очень развеселился.
12 unread messages
" If we get to Vienna I 'll get rid of it there but in these wretched little towns there 's nowhere to spend it , " said he . " Well , let me have it , young man , I 'm going . "

«Если мы доберемся до Вены, я избавлюсь от них там, но в этих жалких городках их некуда потратить», — сказал он. — Что ж, дайте мне это, молодой человек, я пойду.
13 unread messages
Rostóv did not speak .

Ростов не говорил.
14 unread messages
" And you ? Are you going to have lunch too ? They feed you quite decently here , " continued Telyánin . " Now then , let me have it . "

"А ты? Ты тоже собираешься пообедать? Кормят здесь вполне прилично, — продолжал Телянин. «Теперь дайте мне это».
15 unread messages
He stretched out his hand to take hold of the purse . Rostóv let go of it . Telyánin took the purse and began carelessly slipping it into the pocket of his riding breeches , with his eyebrows lifted and his mouth slightly open , as if to say , " Yes , yes , I am putting my purse in my pocket and that 's quite simple and is no one else 's business .

Он протянул руку, чтобы взять сумочку. Ростов отпустил ее. Телянин взял кошелек и стал небрежно совать его в карман галифе, подняв брови и приоткрыв рот, как бы говоря: «Да, да, я кладу кошелек в карман, и это совсем просто и это никого больше не касается.
16 unread messages
"

»
17 unread messages
" Well , young man ? " he said with a sigh , and from under his lifted brows he glanced into Rostóv 's eyes .

— Ну что, молодой человек? — сказал он со вздохом и из-под поднятых бровей взглянул Ростову в глаза.
18 unread messages
Some flash as of an electric spark shot from Telyánin 's eyes to Rostóv 's and back , and back again and again in an instant .

Какая-то вспышка, как электрическая искра, выстрелила из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, и обратно в одно мгновение снова и снова.
19 unread messages
" Come here , " said Rostóv , catching hold of Telyánin 's arm and almost dragging him to the window . " That money is Denísov 's ; you took it ... " he whispered just above Telyánin 's ear .

— Иди сюда, — сказал Ростов, схватив Телянина за руку и почти потащив его к окну. «Эти деньги — Денисова; ты взял... — прошептал он прямо над ухом Телянина.
20 unread messages
" What ? What ? How dare you ? What ? " said Telyánin .

"Что? Что? Как ты смеешь? Что?" — сказал Телянин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому