Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Rostóv felt Denísov 's gaze fixed on him , raised his eyes , and instantly dropped them again . All the blood which had seemed congested somewhere below his throat rushed to his face and eyes . He could not draw breath .

Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и тотчас же опустил их. Вся кровь, которая, казалось, скопилась где-то ниже горла, прилила к лицу и глазам. Он не мог перевести дух.
2 unread messages
" And there has n't been anyone in the room except the lieutenant and yourselves . It must be here somewhere , " said Lavrúshka .

— И в комнате не было никого, кроме лейтенанта и вас. Оно должно быть где-то здесь, — сказал Лаврушка.
3 unread messages
" Now then , you devil 's puppet , look alive and hunt for it ! " shouted Denísov , suddenly , turning purple and rushing at the man with a threatening gesture . " If the purse is n't found I 'll flog you , I 'll flog you all . "

«Теперь, ты, марионетка дьявола, смотри живьем и ищи ее!» — крикнул вдруг Денисов, багровея и угрожающим жестом бросившись на человека. «Если кошелек не найдется, я вас выпорю, я вас всех выпорю».
4 unread messages
Rostóv , his eyes avoiding Denísov , began buttoning his coat , buckled on his saber , and put on his cap .

Ростов, не глядя в глаза Денисову, стал застегивать пальто, застегнул саблю и надел фуражку.
5 unread messages
" I must have that purse , I tell you , " shouted Denísov , shaking his orderly by the shoulders and knocking him against the wall .

— Мне нужен этот кошелек, говорю вам, — крикнул Денисов, тряся за плечи своего денщика и швыряя его о стену.
6 unread messages
" Denísov , let him alone , I know who has taken it , " said Rostóv , going toward the door without raising his eyes . Denísov paused , thought a moment , and , evidently understanding what Rostóv hinted at , seized his arm .

— Денисов, оставь его, я знаю, кто взял, — сказал Ростов, направляясь к двери, не поднимая глаз. Денисов помолчал, подумал и, видимо, поняв, на что намекает Ростов, схватил его за руку.
7 unread messages
" Nonsense ! " he cried , and the veins on his forehead and neck stood out like cords . " You are mad , I tell you . I wo n't allow it . The purse is here ! I 'll flay this scoundwel alive , and it will be found .

"Ерунда!" — вскричал он, и вены на лбу и шее у него выступили, как шнуры. «Ты сумасшедший, я тебе говорю. Я не позволю этого. Кошелек здесь! Я сдеру кожу с этого подлеца живьем, и он будет найден.
8 unread messages
"

»
9 unread messages
" I know who has taken it , " repeated Rostóv in an unsteady voice , and went to the door .

— Я знаю, кто взял, — повторил Ростов нетвердым голосом и пошел к двери.
10 unread messages
" And I tell you , do n't you dahe to do it ! " shouted Denísov , rushing at the cadet to restrain him .

— А я тебе говорю, не смей этого делать! — крикнул Денисов, бросаясь на юнкера, чтобы удержать его.
11 unread messages
But Rostóv pulled away his arm and , with as much anger as though Denísov were his worst enemy , firmly fixed his eyes directly on his face .

Но Ростов отдернул руку и с такой злобой, как будто Денисов был его злейшим врагом, твердо устремил глаза прямо ему в лицо.
12 unread messages
" Do you understand what you 're saying ? " he said in a trembling voice . " There was no one else in the room except myself . So that if it is not so , then ... "

— Ты понимаешь, что говоришь? — сказал он дрожащим голосом. «Кроме меня в комнате больше никого не было. Так что если это не так, то...»
13 unread messages
He could not finish , and ran out of the room .

Он не смог договорить и выбежал из комнаты.
14 unread messages
" Ah , may the devil take you and evewybody , " were the last words Rostóv heard .

«Ах, черт с тобой и со всеми», — были последние слова, слышанные Ростовым.
15 unread messages
Rostóv went to Telyánin 's quarters .

Ростов пошел на квартиру Телянина.
16 unread messages
" The master is not in , he 's gone to headquarters , " said Telyánin 's orderly . " Has something happened ? " he added , surprised at the cadet 's troubled face .

— Хозяина нет, он ушел в штаб, — сказал денщик Телянина. — Что-то случилось? — добавил он, удивившись обеспокоенному лицу кадета.
17 unread messages
" No , nothing . "

"Нет, ничего."
18 unread messages
" You 've only just missed him , " said the orderly .

— Вы только что его пропустили, — сказал санитар.
19 unread messages
The headquarters were situated two miles away from Salzeneck , and Rostóv , without returning home , took a horse and rode there . There was an inn in the village which the officers frequented . Rostóv rode up to it and saw Telyánin 's horse at the porch .

Ставка находилась в двух верстах от Зальценека, и Ростов, не возвращаясь домой, взял лошадь и поехал туда. В деревне была гостиница, которую часто посещали офицеры. Ростов подъехал к нему и увидел на крыльце лошадь Телянина.
20 unread messages
In the second room of the inn the lieutenant was sitting over a dish of sausages and a bottle of wine .

Во второй комнате трактира поручик сидел за блюдом с сосисками и бутылкой вина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому