Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Here are two letters from Count Nostitz and here is one from His Highness the Archduke Ferdinand and here are these , " he said , handing him several papers , " make a neat memorandum in French out of all this , showing all the news we have had of the movements of the Austrian army , and then give it to his excellency . "

Вот два письма от графа Ностица и вот одно от его высочества эрцгерцога Фердинанда, а вот эти, — сказал он, протягивая ему несколько бумаг, — сделайте из всего этого аккуратный меморандум на французском языке, в котором будут показаны все новости, которые мы получили. о передвижениях австрийской армии, а затем передать его его превосходительству».
2 unread messages
Prince Andrew bowed his head in token of having understood from the first not only what had been said but also what Kutúzov would have liked to tell him . He gathered up the papers and with a bow to both , stepped softly over the carpet and went out into the waiting room .

Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первого раза не только то, что было сказано, но и то, что Кутузов хотел бы сказать ему. Он собрал бумаги и, поклонившись обоим, тихо перешагнул через ковер и вышел в приемную.
3 unread messages
Though not much time had passed since Prince Andrew had left Russia , he had changed greatly during that period . In the expression of his face , in his movements , in his walk , scarcely a trace was left of his former affected languor and indolence . He now looked like a man who has time to think of the impression he makes on others , but is occupied with agreeable and interesting work . His face expressed more satisfaction with himself and those around him , his smile and glance were brighter and more attractive .

Хотя с тех пор, как князь Андрей покинул Россию, прошло не так уж много времени, он сильно изменился за это время. В выражении его лица, в его движениях, в его походке почти не осталось и следа от прежней напускной томности и лени. Он теперь выглядел как человек, у которого есть время подумать о том впечатлении, которое он производит на других, но который занят приятной и интересной работой. Лицо его выражало больше удовлетворения собой и окружающими, улыбка и взгляд были ярче и привлекательнее.
4 unread messages
Kutúzov , whom he had overtaken in Poland , had received him very kindly , promised not to forget him , distinguished him above the other adjutants , and had taken him to Vienna and given him the more serious commissions . From Vienna Kutúzov wrote to his old comrade , Prince Andrew 's father .

Кутузов, которого он догнал в Польше, принял его очень любезно, обещал не забывать, выделил среди других адъютантов, отвез в Вену и дал ему более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея.
5 unread messages
Your son bids fair to become an officer distinguished by his industry , firmness , and expedition . I consider myself fortunate to have such a subordinate by me .

Ваш сын очень хочет стать офицером, отличающимся трудолюбием, твердостью и оперативностью. Я считаю, что мне повезло иметь рядом такого подчиненного.
6 unread messages
On Kutúzov 's staff , among his fellow officers and in the army generally , Prince Andrew had , as he had had in Petersburg society , two quite opposite reputations . Some , a minority , acknowledged him to be different from themselves and from everyone else , expected great things of him , listened to him , admired , and imitated him , and with them Prince Andrew was natural and pleasant . Others , the majority , disliked him and considered him conceited , cold , and disagreeable . But among these people Prince Andrew knew how to take his stand so that they respected and even feared him .

В штабе Кутузова, среди его сослуживцев и вообще в армии князь Андрей имел, как и в петербургском обществе, две совершенно противоположные репутации. Некоторые, меньшинство, признавали его отличным от себя и от всех, ждали от него большого, слушали его, восхищались и подражали ему, и с ними князь Андрей был естественен и приятен. Остальные, большинство, не любили его и считали тщеславным, холодным и неприятным. Но среди этих людей князь Андрей умел занять свою позицию так, что его уважали и даже боялись.
7 unread messages
Coming out of Kutúzov 's room into the waiting room with the papers in his hand Prince Andrew came up to his comrade , the aide-de-camp on duty , Kozlóvski , who was sitting at the window with a book .

Выйдя из комнаты Кутузова в приемную, князь Андрей с бумагами в руке подошел к своему товарищу, дежурному адъютанту Козловскому, сидевшему у окна с книгой.
8 unread messages
" Well , Prince ? " asked Kozlóvski .

— Ну что, принц? — спросил Козловский.
9 unread messages
" I am ordered to write a memorandum explaining why we are not advancing . "

«Мне приказано написать меморандум, объясняющий, почему мы не продвигаемся».
10 unread messages
" And why is it ? "

«А почему?»
11 unread messages
Prince Andrew shrugged his shoulders .

Князь Андрей пожал плечами.
12 unread messages
" Any news from Mack ? "

– Есть новости от Мака?
13 unread messages
" No . "

"Нет."
14 unread messages
" If it were true that he has been beaten , news would have come . "

«Если бы это было правдой, что его избили, новости пришли бы».
15 unread messages
" Probably , " said Prince Andrew moving toward the outer door .

— Вероятно, — сказал князь Андрей, направляясь к наружной двери.
16 unread messages
But at that instant a tall Austrian general in a greatcoat , with the order of Maria Theresa on his neck and a black bandage round his head , who had evidently just arrived , entered quickly , slamming the door . Prince Andrew stopped short .

Но в это мгновение быстро вошел, хлопнув дверью, высокий австрийский генерал в шинели, с орденом Марии Терезии на шее и черной повязкой на голове, очевидно, только что прибывший. Князь Андрей остановился.
17 unread messages
" Commander in Chief Kutúzov ? " said the newly arrived general speaking quickly with a harsh German accent , looking to both sides and advancing straight toward the inner door .

«Главнокомандующий Кутузов?» — сказал новоприбывший генерал быстро, с резким немецким акцентом, глядя по обе стороны и направляясь прямо к внутренней двери.
18 unread messages
" The commander in chief is engaged , " said Kozlóvski , going hurriedly up to the unknown general and blocking his way to the door . " Whom shall I announce ? "

— Главнокомандующий занят, — сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и преграждая ему путь к двери. «Кого мне объявить?»
19 unread messages
The unknown general looked disdainfully down at Kozlóvski , who was rather short , as if surprised that anyone should not know him .

Неизвестный генерал презрительно взглянул на Козловского, невысокого роста, как бы удивляясь, что его никто не знает.
20 unread messages
" The commander in chief is engaged , " repeated Kozlóvski calmly .

— Главнокомандующий занят, — спокойно повторил Козловский.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому