Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
* " Password . "

* "Пароль."
2 unread messages
Dólokhov reined in his horse and advanced at a walk .

Долохов придержал лошадь и пошел шагом.
3 unread messages
" Dites donc , le colonel Gérard est ici ? " * he asked .

— Скажите, полковник Жерар здесь? * он спросил.
4 unread messages
* " Tell me , is Colonel Gérard here ? "

* «Скажите, полковник Жерар здесь?»
5 unread messages
" Mot d'ordre , " repeated the sentinel , barring the way and not replying .

— Mot d'ordre, — повторил часовой, преграждая путь и не отвечая.
6 unread messages
" Quand un officier fait sa ronde , les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre ... " cried Dólokhov suddenly flaring up and riding straight at the sentinel . " Je vous demande si le colonel est ici . " *

-- Когда офицер делает обход, часовые не спрашивают лозунга... -- вскрикнул вдруг Долохов, вспыхнув и скачя прямо на часового. — Я вас спрашиваю, здесь ли полковник. *
7 unread messages
* " When an officer is making his round , sentinels do n't ask

* «Когда офицер делает обход, часовые не спрашивают
8 unread messages
him for the password ... I am asking you if the colonel is

ему пароль.... Я вас спрашиваю, полковник
9 unread messages
here .

здесь.
10 unread messages
"

»
11 unread messages
And without waiting for an answer from the sentinel , who had stepped aside , Dólokhov rode up the incline at a walk .

И, не дожидаясь ответа от отошедшего в сторону часового, Долохов шагом поехал вверх по склону.
12 unread messages
Noticing the black outline of a man crossing the road , Dólokhov stopped him and inquired where the commander and officers were . The man , a soldier with a sack over his shoulder , stopped , came close up to Dólokhov 's horse , touched it with his hand , and explained simply and in a friendly way that the commander and the officers were higher up the hill to the right in the courtyard of the farm , as he called the landowner 's house .

Заметив черный контур человека, переходящего дорогу, Долохов остановил его и поинтересовался, где командир и офицеры. Мужчина, солдат с мешком через плечо, остановился, подошел вплотную к лошади Долохова, тронул ее рукой и просто и по-дружески объяснил, что командир и офицеры находятся выше на холме, правее двор хутора, как он называл помещичий дом.
13 unread messages
Having ridden up the road , on both sides of which French talk could be heard around the campfires , Dólokhov turned into the courtyard of the landowner 's house . Having ridden in , he dismounted and approached a big blazing campfire , around which sat several men talking noisily . Something was boiling in a small cauldron at the edge of the fire and a soldier in a peaked cap and blue overcoat , lit up by the fire , was kneeling beside it stirring its contents with a ramrod .

Проехав по дороге, по обеим сторонам которой вокруг костров слышались французские разговоры, Долохов свернул на двор помещичьего дома. Приехав, он спешился и подошел к большому пылающему костру, вокруг которого сидели и шумно разговаривали несколько мужчин. В небольшом котле, стоящем на краю костра, что-то кипело, и солдат в фуражке и синей шинели, освещенный огнем, стоял на коленях возле него, помешивая его содержимое шомполом.
14 unread messages
" Oh , he 's a hard nut to crack , " said one of the officers who was sitting in the shadow at the other side of the fire .

«О, он крепкий орешек», — сказал один из офицеров, сидевший в тени по другую сторону костра.
15 unread messages
" He 'll make them get a move on , those fellows ! " said another , laughing .

«Он заставит их двинуться с места, этих ребят!» — сказал другой, смеясь.
16 unread messages
Both fell silent , peering out through the darkness at the sound of Dólokhov 's and Pétya 's steps as they advanced to the fire leading their horses .

Оба замолчали, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, которые шли к огню, ведя своих лошадей.
17 unread messages
" Bonjour , messieurs ! " * said Dólokhov loudly and clearly .

«Здравствуйте, господа!» * — громко и ясно сказал Долохов.
18 unread messages
* " Good day , gentlemen . "

* «Добрый день, господа».
19 unread messages
There was a stir among the officers in the shadow beyond the fire , and one tall , long-necked officer , walking round the fire , came up to Dólokhov .

Среди офицеров в тени за костром зашевелились, и один высокий, длинношеий офицер, обходя костер, подошел к Долохову.
20 unread messages
" Is that you , Clément ? " he asked . " Where the devil ... ? " But , noticing his mistake , he broke off short and , with a frown , greeted Dólokhov as a stranger , asking what he could do for him .

— Это ты, Клеман? он спросил. «Где, черт…?» Но, заметив свою ошибку, он осекся и, нахмурившись, приветствовал Долохова как чужого, спрашивая, что он может для него сделать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому