Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Oh , I took one all right , " said Tíkhon .

— Ох, я-то взял, ладно, — сказал Тихон.
2 unread messages
" Where is he ? "

"Где он?"
3 unread messages
" You see , I took him first thing at dawn , " Tíkhon continued , spreading out his flat feet with outturned toes in their bast shoes . " I took him into the forest . Then I see he 's no good and think I 'll go and fetch a likelier one . "

— Видите ли, я взял его первым делом на рассвете, — продолжал Тихон, расставив плоские ноги с вывернутыми пальцами в лаптях. «Я отвел его в лес. Потом я вижу, что он никуда не годится, и думаю, что пойду и принесу более подходящего.
4 unread messages
" You see ? ... What a wogue -- it 's just as I thought , " said Denísov to the esaul .

"Понимаете? ... Что за чушь, все именно так, как я думал, - сказал Денисов есаулу.
5 unread messages
" Why did n't you bwing that one ? "

«Почему ты не взорвал вот это?»
6 unread messages
" What was the good of bringing him ? " Tíkhon interrupted hastily and angrily -- " that one would n't have done for you . As if I do n't know what sort you want ! "

— Какой смысл его приводить? — перебил Тихон поспешно и сердито, — этот бы вам не годился. Как будто я не знаю, какой сорт тебе нужен!
7 unread messages
" What a bwute you are ! ... Well ? "

«Какой ты болван! ... Хорошо?"
8 unread messages
" I went for another one , " Tíkhon continued , " and I crept like this through the wood and lay down . " ( He suddenly lay down on his stomach with a supple movement to show how he had done it . ) " One turned up and I grabbed him , like this . " ( He jumped up quickly and lightly . ) "' Come along to the colonel , ' I said . He starts yelling , and suddenly there were four of them . They rushed at me with their little swords . So I went for them with my ax , this way : ' What are you up to ? ' says I. ' Christ be with you ! "' shouted Tíkhon , waving his arms with an angry scowl and throwing out his chest .

«Я пошел за другим, — продолжал Тихон, — и прокрался вот так по лесу и лег». (Он вдруг лег на живот и сделал гибкое движение, чтобы показать, как он это сделал.) «Один появился, и я схватил его вот так». (Он вскочил быстро и легко.) «Пойдем к полковнику, — сказал я. Он начинает кричать, и вдруг их стало четверо. Они бросились на меня со своими маленькими мечами. Вот я и пошел на них с топором, вот так: «Что вы задумали?» — говорю я. — Христос с тобой! - кричал Тихон, с сердитым видом размахивая руками и выпячивая грудь.
9 unread messages
" Yes , we saw from the hill how you took to your heels through the puddles ! " said the esaul , screwing up his glittering eyes .

«Да мы видели с холма, как ты побежал по лужам!» — сказал есаул, щурясь блестящими глазами.
10 unread messages
Pétya badly wanted to laugh , but noticed that they all refrained from laughing . He turned his eyes rapidly from Tíkhon 's face to the esaul 's and Denísov 's , unable to make out what it all meant .

Пете очень хотелось засмеяться, но он заметил, что все удержались от смеха. Он быстро перевел взгляд с лица Тихона на лицо есаула и Денисова, не в силах понять, что все это значило.
11 unread messages
" Do n't play the fool ! " said Denísov , coughing angrily . " Why did n't you bwing the first one ? "

«Не валяй дурака!» — сказал Денисов, сердито кашляя. «Почему ты не лопнул первый?»
12 unread messages
Tíkhon scratched his back with one hand and his head with the other , then suddenly his whole face expanded into a beaming , foolish grin , disclosing a gap where he had lost a tooth ( that was why he was called Shcherbáty -- the gap-toothed ) . Denísov smiled , and Pétya burst into a peal of merry laughter in which Tíkhon himself joined .

Тихон почесал одной рукой спину, а другой голову, и вдруг все лицо его растянулось в сияющей глупой ухмылке, обнажая щель там, где он потерял зуб (поэтому его и прозвали Щербатым — щербатым). . Денисов улыбнулся, а Петя разразился веселым смехом, к которому присоединился и сам Тихон.
13 unread messages
" Oh , but he was a regular good-for-nothing , " said Tíkhon . " The clothes on him -- poor stuff ! How could I bring him ? And so rude , your honor ! Why , he says : ' I 'm a general 's son myself , I wo n't go ! ' he says . "

— Да, а ведь он был обычный бездельник, — сказал Тихон. — Одежда на нем — бедняжка! Как я мог его привести? И так грубо, ваша честь! Да ведь он говорит: «Я сам генеральский сын, не пойду!» он говорит."
14 unread messages
" You are a bwute ! " said Denísov . " I wanted to question ... "

«Ты болван!» — сказал Денисов. «Я хотел задать вопрос…»
15 unread messages
" But I questioned him , " said Tíkhon . " He said he did n't know much . ' There are a lot of us , ' he says , ' but all poor stuff -- only soldiers in name , ' he says . ' Shout loud at them , ' he says , ' and you 'll take them all , "' Tíkhon concluded , looking cheerfully and resolutely into Denísov 's eyes .

— Но я его допросил, — сказал Тихон. «Он сказал, что мало что знает. «Нас много, — говорит он, — но все бедняги — только по названию солдаты», — говорит он. — Кричи на них, — говорит, — и всех возьмешь, — заключил Тихон, весело и решительно глядя в глаза Денисову.
16 unread messages
" I 'll give you a hundwed sharp lashes -- that 'll teach you to play the fool ! " said Denísov severely .

— Я дам тебе сто острых ударов плетью — это научит тебя валять дурака! — строго сказал Денисов.
17 unread messages
" But why are you angry ? " remonstrated Tíkhon , " just as if I 'd never seen your Frenchmen ! Only wait till it gets dark and I 'll fetch you any of them you want -- three if you like . "

— Но почему ты сердишься? — возразил Тихон, — точно я и не видал ваших французов! Только подожди, пока стемнеет, и я принесу тебе любую из них, какую хочешь, — три, если хочешь.
18 unread messages
" Well , let 's go , " said Denísov , and rode all the way to the watchhouse in silence and frowning angrily .

— Ну, пойдем, — сказал Денисов и доехал до сторожевой, молча и сердито хмурясь.
19 unread messages
Tíkhon followed behind and Pétya heard the Cossacks laughing with him and at him , about some pair of boots he had thrown into the bushes .

Тихон следовал за ним, и Петя слышал, как казаки смеялись вместе с ним и над ним по поводу какой-то пары сапог, брошенных им в кусты.
20 unread messages
When the fit of laughter that had seized him at Tíkhon 's words and smile had passed and Pétya realized for a moment that this Tíkhon had killed a man , he felt uneasy . He looked round at the captive drummer boy and felt a pang in his heart . But this uneasiness lasted only a moment

Когда приступ смеха, охвативший его от слов и улыбки Тихона, прошел и Петя понял на мгновение, что этот Тихон убил человека, ему стало не по себе. Он оглянулся на пленного мальчика-барабанщика и почувствовал боль в сердце. Но это беспокойство длилось лишь мгновение

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому