Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The rain had stopped , and only the mist was falling and drops from the trees . Denísov , the esaul , and Pétya rode silently , following the peasant in the knitted cap who , stepping lightly with outturned toes and moving noiselessly in his bast shoes over the roots and wet leaves , silently led them to the edge of the forest .

Дождь прекратился, и только туман падал и капал с деревьев. Денисов, есаул и Петя ехали молча, следуя за мужиком в вязаной шапке, который, легко ступая вывернутыми носками и бесшумно передвигаясь в лаптях по корням и мокрым листьям, молча вел их к опушке леса.
2 unread messages
He ascended an incline , stopped , looked about him , and advanced to where the screen of trees was less dense . On reaching a large oak tree that had not yet shed its leaves , he stopped and beckoned mysteriously to them with his hand .

Он поднялся на склон, остановился, огляделся вокруг и двинулся туда, где завеса деревьев была менее густой. Достигнув большого дуба, еще не сбросившего листьев, он остановился и таинственно поманил их рукой.
3 unread messages
Denísov and Pétya rode up to him . From the spot where the peasant was standing they could see the French . Immediately beyond the forest , on a downward slope , lay a field of spring rye . To the right , beyond a steep ravine , was a small village and a landowner 's house with a broken roof . In the village , in the house , in the garden , by the well , by the pond , over all the rising ground , and all along the road uphill from the bridge leading to the village , not more than five hundred yards away , crowds of men could be seen through the shimmering mist . Their un-Russian shouting at their horses which were straining uphill with the carts , and their calls to one another , could be clearly heard .

Денисов и Петя подъехали к нему. С того места, где стоял крестьянин, было видно французов. Сразу за лесом, на спускающемся склоне, лежало поле яровой ржи. Справа, за крутым оврагом, виднелась небольшая деревня и помещичий дом с проломленной крышей. В деревне, в доме, в саду, у колодца, у пруда, на всей возвышенности и по всей дороге в гору от моста, ведущего в деревню, не дальше пятисот сажен, толпы сквозь мерцающий туман можно было увидеть мужчин. Отчетливо были слышны их нерусские крики на лошадей, тянувшихся с подводами в гору, и переклички друг с другом.
4 unread messages
" Bwing the prisoner here , " said Denísov in a low voice , not taking his eyes off the French .

— Дуй здесь пленного, — сказал Денисов тихим голосом, не спуская глаз с французов.
5 unread messages
A Cossack dismounted , lifted the boy down , and took him to Denísov . Pointing to the French troops , Denísov asked him what these and those of them were .

Казак спешился, снял мальчика и отвез его к Денисову. Указывая на французские войска, Денисов спросил его, что это за те и те из них.
6 unread messages
The boy , thrusting his cold hands into his pockets and lifting his eyebrows , looked at Denísov in affright , but in spite of an evident desire to say all he knew gave confused answers , merely assenting to everything Denísov asked him . Denísov turned away from him frowning and addressed the esaul , conveying his own conjectures to him .

Мальчик, засунув холодные руки в карманы и подняв брови, испуганно смотрел на Денисова, но, несмотря на видимое желание сказать все, что знал, отвечал путано, только соглашаясь на все, о чем его спрашивал Денисов. Денисов, нахмурившись, отвернулся от него и обратился к есаулу, передавая ему свои догадки.
7 unread messages
Pétya , rapidly turning his head , looked now at the drummer boy , now at Denísov , now at the esaul , and now at the French in the village and along the road , trying not to miss anything of importance .

Петя, быстро поворачивая голову, смотрел то на мальчика-барабанщика, то на Денисова, то на есаула, то на французов в деревне и по дороге, стараясь не упустить ничего важного.
8 unread messages
" Whether Dólokhov comes or not , we must seize it , eh ? " said Denísov with a merry sparkle in his eyes .

— Приедет ли Долохов или нет, мы должны его схватить, а? — сказал Денисов с веселым блеском в глазах.
9 unread messages
" It is a very suitable spot , " said the esaul .

«Это очень подходящее место», — сказал есаул.
10 unread messages
" We 'll send the infantwy down by the swamps , " Denísov continued . " They 'll cweep up to the garden ; you 'll wide up fwom there with the Cossacks " -- he pointed to a spot in the forest beyond the village -- " and I with my hussars fwom here . And at the signal shot ... "

— Мы отправим инфанти по болотам, — продолжал Денисов. «Они проберутся в сад; ты уйдёшь туда с казаками, — он указал на место в лесу за деревней, — а я с гусарами ушёл сюда. И по сигнальному выстрелу...»
11 unread messages
" The hollow is impassable -- there 's a swamp there , " said the esaul . " The horses would sink . We must ride round more to the left ... "

— Лощина непроходимая, там болото, — сказал есаул. «Лошади тонут. Надо объехать левее...»
12 unread messages
While they were talking in undertones the crack of a shot sounded from the low ground by the pond , a puff of white smoke appeared , then another , and the sound of hundreds of seemingly merry French voices shouting together came up from the slope . For a moment Denísov and the esaul drew back . They were so near that they thought they were the cause of the firing and shouting . But the firing and shouting did not relate to them . Down below , a man wearing something red was running through the marsh .

Пока они разговаривали вполголоса, из низины у пруда послышался треск выстрела, появился клуб белого дыма, потом еще один, и со склона донесся звук сотен, казалось бы, веселых французских голосов, кричащих вместе. На мгновение Денисов и есаул отступили. Они были так близко, что думали, что являются причиной стрельбы и криков. Но стрельба и крики их не касались. Внизу по болоту бежал мужчина в чем-то красном.
13 unread messages
The French were evidently firing and shouting at him .

Французы, очевидно, стреляли и кричали в него.
14 unread messages
" Why , that 's our Tíkhon , " said the esaul .

— Да ведь это наш Тихон, — сказал есаул.
15 unread messages
" So it is ! It is ! "

"Так что, это! Это!"
16 unread messages
" The wascal ! " said Denísov .

«Васкал!» — сказал Денисов.
17 unread messages
" He 'll get away ! " said the esaul , screwing up his eyes .

«Он уйдет!» — сказал есаул, щурясь.
18 unread messages
The man whom they called Tíkhon , having run to the stream , plunged in so that the water splashed in the air , and , having disappeared for an instant , scrambled out on all fours , all black with the wet , and ran on . The French who had been pursuing him stopped .

Человек, которого называли Тихоном, подбежав к ручью, нырнул в него так, что вода плеснула на воздух, и, исчезнув на мгновение, выкарабкался на четвереньки, весь черный от мокрости, и побежал дальше. Преследовавшие его французы остановились.
19 unread messages
" Smart , that ! " said the esaul .

«Умно это!» - сказал есаул.
20 unread messages
" What a beast ! " said Denísov with his former look of vexation . " What has he been doing all this time ? "

«Что за зверь!» — сказал Денисов с прежним видом досады. — Чем он занимался все это время?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому