Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Denísov , frowning , took the envelope and opened it .

Денисов, нахмурившись, взял конверт и вскрыл его.
2 unread messages
" There , they kept telling us : ' It 's dangerous , it 's dangerous , "' said the officer , addressing the esaul while Denísov was reading the dispatch . " But Komaróv and I " -- he pointed to the Cossack -- " were prepared . We have each of us two pistols ... But what 's this ? " he asked , noticing the French drummer boy . " A prisoner ? You 've already been in action ? May I speak to him ? "

«Там нам все время говорили: «Опасно, это опасно», — сказал офицер, обращаясь к есаулу, пока Денисов читал донесение. «Но мы с Комаровым, — он указал на казака, — были готовы. У каждого из нас по два пистолета... А это что? — спросил он, заметив французского барабанщика. "Заключенный? Вы уже были в деле? Могу я поговорить с ним?
3 unread messages
" Wostóv ! Pétya ! " exclaimed Denísov , having run through the dispatch . " Why did n't you say who you were ? " and turning with a smile he held out his hand to the lad .

«Востов! Петя!" — воскликнул Денисов, пробежав депешу. — Почему ты не сказал, кто ты? и, повернувшись с улыбкой, он протянул руку мальчику.
4 unread messages
The officer was Pétya Rostóv .

Офицером был Петя Ростов.
5 unread messages
All the way Pétya had been preparing himself to behave with Denísov as befitted a grown-up man and an officer -- without hinting at their previous acquaintance . But as soon as Denísov smiled at him Pétya brightened up , blushed with pleasure , forgot the official manner he had been rehearsing , and began telling him how he had already been in a battle near Vyázma and how a certain hussar had distinguished himself there .

Всю дорогу Петя готовился вести себя с Денисовым так, как подобает взрослому человеку и офицеру, — не намекая на их прежнее знакомство. Но как только Денисов улыбнулся ему, Петя оживился, покраснел от удовольствия, забыл ту официальную манеру, которую он репетировал, и стал рассказывать ему, как он уже был в бою под Вязьмой и как там отличился некий гусар.
6 unread messages
" Well , I am glad to see you , " Denísov interrupted him , and his face again assumed its anxious expression .

— Ну, я рад вас видеть, — перебил его Денисов, и лицо его снова приняло тревожное выражение.
7 unread messages
" Michael Feoklítych , " said he to the esaul , " this is again fwom that German , you know . He " -- he indicated Pétya -- " is serving under him . "

— Михаил Феоклитыч, — сказал он есаулу, — это опять от того немца, знаете ли. Он, — он указал на Петю, — у него служит.
8 unread messages
And Denísov told the esaul that the dispatch just delivered was a repetition of the German general 's demand that he should join forces with him for an attack on the transport .

А Денисов сообщил есаулу, что только что доставленная депеша является повторением требования немецкого генерала объединить с ним силы для нападения на транспорт.
9 unread messages
" If we do n't take it tomowwow , he 'll snatch it fwom under our noses , " he added

«Если мы не возьмем его завтра, он украдет его у нас из-под носа», — добавил он.
10 unread messages
While Denísov was talking to the esaul , Pétya -- abashed by Denísov 's cold tone and supposing that it was due to the condition of his trousers -- furtively tried to pull them down under his greatcoat so that no one should notice it , while maintaining as martial an air as possible .

Пока Денисов разговаривал с есаулом, Петя, смущенный холодным тоном Денисова и полагая, что это связано с состоянием его брюк, украдкой попытался спустить их под шинель, чтобы никто этого не заметил, сохраняя при этом воинственный вид. воздух, насколько это возможно.
11 unread messages
" Will there be any orders , your honor ? " he asked Denísov , holding his hand at the salute and resuming the game of adjutant and general for which he had prepared himself , " or shall I remain with your honor ? "

— Будут ли какие-нибудь приказы, ваша честь? — спросил он Денисова, держа его за руку при салюте и возобновляя игру в адъютанта и генерала, к которой он приготовился, — или мне остаться при вашем чести?
12 unread messages
" Orders ? " Denísov repeated thoughtfully . " But can you stay till tomowwow ? "

«Приказы?» — задумчиво повторил Денисов. — Но ты можешь остаться до завтра?
13 unread messages
" Oh , please ... May I stay with you ? " cried Pétya .

«О, пожалуйста... Могу я остаться с тобой?» - крикнул Петя.
14 unread messages
" But , just what did the genewal tell you ? To weturn at once ? " asked Denísov .

— Но что же тебе сказал генерал? Немедленно повернуть? — спросил Денисов.
15 unread messages
Pétya blushed .

Петя покраснел.
16 unread messages
" He gave me no instructions . I think I could ? " he returned , inquiringly .

«Он не дал мне никаких указаний. Думаю, я смогу? он вернулся, вопросительно.
17 unread messages
" Well , all wight , " said Denísov .

— Ну, ладно, — сказал Денисов.
18 unread messages
And turning to his men he directed a party to go on to the halting place arranged near the watchman 's hut in the forest , and told the officer on the Kirghíz horse ( who performed the duties of an adjutant ) to go and find out where Dólokhov was and whether he would come that evening . Denísov himself intended going with the esaul and Pétya to the edge of the forest where it reached out to Shámshevo , to have a look at the part of the French bivouac they were to attack next day .

И, повернувшись к своим людям, он приказал отряду идти к привалу, устроенному возле сторожевой хижины в лесу, а офицеру на киргизской лошади (исполнявшему обязанности адъютанта) велел пойти и узнать, где находится Долохов. и придет ли он в тот вечер. Сам Денисов намеревался пойти с есаулом и Петей на опушку леса, где он доходил до Шамшево, чтобы осмотреть ту часть французского бивака, которую они должны были атаковать на следующий день.
19 unread messages
" Well , old fellow , " said he to the peasant guide , " lead us to Shámshevo . "

— Ну, старина, — сказал он крестьянскому проводнику, — веди нас в Шамшево.
20 unread messages
Denísov , Pétya , and the esaul , accompanied by some Cossacks and the hussar who had the prisoner , rode to the left across a ravine to the edge of the forest .

Денисов, Петя и есаул в сопровождении нескольких казаков и гусара, у которого был пленник, поехали влево через овраг на опушку леса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому