Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
* " My child ! I love you and have known you a long time . "

* "Мое дитя! Я люблю тебя и знаю тебя давно».
2 unread messages
Despite her excitement , Princess Mary realized that this was the countess and that it was necessary to say something to her . Hardly knowing how she did it , she contrived to utter a few polite phrases in French in the same tone as those that had been addressed to her , and asked : " How is he ? "

Несмотря на свое волнение, княжна Марья поняла, что это графиня и что надо ей что-то сказать. Едва сознавая, как она это сделала, она умудрилась произнести по-французски несколько вежливых фраз тем же тоном, что и те, которые были адресованы ей, и спросила: «Как он?»
3 unread messages
" The doctor says that he is not in danger , " said the countess , but as she spoke she raised her eyes with a sigh , and her gesture conveyed a contradiction of her words .

— Доктор говорит, что ему ничего не угрожает, — сказала графиня, но, говоря это, со вздохом подняла глаза, и жест ее выражал противоречие ее слов.
4 unread messages
" Where is he ? Can I see him -- can I ? " asked the princess .

"Где он? Могу ли я увидеть его? Могу ли я? — спросила принцесса.
5 unread messages
" One moment , Princess , one moment , my dear ! Is this his son ? " said the countess , turning to little Nicholas who was coming in with Dessalles . " There will be room for everybody , this is a big house . Oh , what a lovely boy ! "

«Одну минутку, принцесса, одну минутку, моя дорогая! Это его сын?» — сказала графиня, обращаясь к маленькому Николаю, входившему с Дессалем. «Здесь будет место всем, это большой дом. О, какой милый мальчик!»
6 unread messages
The countess took Princess Mary into the drawing room , where Sónya was talking to Mademoiselle Bourienne . The countess caressed the boy , and the old count came in and welcomed the princess . He had changed very much since Princess Mary had last seen him . Then he had been a brisk , cheerful , self-assured old man ; now he seemed a pitiful , bewildered person . While talking to Princess Mary he continually looked round as if asking everyone whether he was doing the right thing . After the destruction of Moscow and of his property , thrown out of his accustomed groove he seemed to have lost the sense of his own significance and to feel that there was no longer a place for him in life .

Графиня отвела княжну Марью в гостиную, где Соня разговаривала с мадемуазель Бурьен. Графиня приласкала мальчика, и старый граф вошел и приветствовал принцессу. Он очень изменился с тех пор, как княжна Марья видела его в последний раз. Тогда это был бойкий, веселый, самоуверенный старик; теперь он казался жалким, растерянным человеком. Разговаривая с княжной Марьей, он беспрерывно оглядывался кругом, как бы спрашивая всех, правильно ли он поступает. После разрушения Москвы и своего имущества, выброшенного из привычной колеи, он как будто потерял чувство своей значимости и почувствовал, что для него уже нет места в жизни.
7 unread messages
In spite of her one desire to see her brother as soon as possible , and her vexation that at the moment when all she wanted was to see him they should be trying to entertain her and pretending to admire her nephew , the princess noticed all that was going on around her and felt the necessity of submitting , for a time , to this new order of things which she had entered . She knew it to be necessary , and though it was hard for her she was not vexed with these people .

Несмотря на свое единственное желание поскорее увидеть брата и досаду на то, что в ту минуту, когда она хотела только видеть его, ее пытаются развлечь и притворяться, что восхищаются племянником, княгиня заметила все, что было происходящее вокруг нее, и почувствовала необходимость подчиниться на время этому новому порядку вещей, в который она вступила. Она знала, что это необходимо, и хотя ей было тяжело, но не досадовала на этих людей.
8 unread messages
" This is my niece , " said the count , introducing Sónya -- " You do n't know her , Princess ? "

— Это моя племянница, — сказал граф, представляя Соню, — вы не знаете ее, княгиня?
9 unread messages
Princess Mary turned to Sónya and , trying to stifle the hostile feeling that arose in her toward the girl , she kissed her .

Княжна Марья повернулась к Соне и, стараясь подавить возникшее в ней враждебное чувство к девушке, поцеловала ее.
10 unread messages
But she felt oppressed by the fact that the mood of everyone around her was so far from what was in her own heart .

Но она чувствовала себя угнетенной тем, что настроение всех вокруг нее было так далеко от того, что было у нее на сердце.
11 unread messages
" Where is he ? " she asked again , addressing them all .

"Где он?" — спросила она еще раз, обращаясь ко всем.
12 unread messages
" He is downstairs . Natásha is with him , " answered Sónya , flushing . " We have sent to ask . I think you must be tired , Princess . "

«Он внизу. С ним Наташа, — ответила Соня, краснея. «Мы послали спросить. Я думаю, ты, должно быть, устала, принцесса.
13 unread messages
Tears of vexation showed themselves in Princess Mary 's eyes . She turned away and was about to ask the countess again how to go to him , when light , impetuous , and seemingly buoyant steps were heard at the door . The princess looked round and saw Natásha coming in , almost running -- that Natásha whom she had liked so little at their meeting in Moscow long since .

Слезы досады выступили на глазах княжны Марьи. Она отвернулась и хотела было еще раз спросить графиню, как пройти к нему, как вдруг послышались у дверей легкие, стремительные и как бы плавные шаги. Княжна оглянулась и увидала, что почти бегом входит Наташа, та Наташа, которая так мало понравилась ей при их свидании в Москве.
14 unread messages
But hardly had the princess looked at Natásha 's face before she realized that here was a real comrade in her grief , and consequently a friend . She ran to meet her , embraced her , and began to cry on her shoulder .

Но едва успела княжна взглянуть на лицо Наташи, как она поняла, что перед ней был настоящий товарищ в ее горе, а следовательно, и друг. Она побежала ей навстречу, обняла ее и заплакала у нее на плече.
15 unread messages
As soon as Natásha , sitting at the head of Prince Andrew 's bed , heard of Princess Mary 's arrival , she softly left his room and hastened to her with those swift steps that had sounded buoyant to Princess Mary .

Как только Наташа, сидевшая у изголовья кровати князя Андрея, услышала о приезде княжны Марьи, она тихонько вышла из его комнаты и поспешила к ней теми быстрыми шагами, которые звучали весело для княжны Марьи.
16 unread messages
There was only one expression on her agitated face when she ran into the drawing room -- that of love -- boundless love for him , for her , and for all that was near to the man she loved ; and of pity , suffering for others , and passionate desire to give herself entirely to helping them . It was plain that at that moment there was in Natásha 's heart no thought of herself or of her own relations with Prince Andrew .

На взволнованном лице ее, когда она вбежала в гостиную, было только одно выражение — выражение любви, безграничной любви к нему, к ней и ко всему, что было близко к человеку, которого она любила; и жалости, страдания за других и страстного желания всецело отдать себя помощи им. Было ясно, что в эту минуту в сердце Наташи не было ни мысли ни о себе, ни о своих отношениях с князем Андреем.
17 unread messages
Princess Mary , with her acute sensibility , understood all this at the first glance at Natásha 's face , and wept on her shoulder with sorrowful pleasure .

Княжна Марья, с ее острой чувственностью, поняла все это с первого взгляда на лицо Наташи и заплакала у нее на плече от горестного удовольствия.
18 unread messages
" Come , come to him , Mary , " said Natásha , leading her into the other room .

— Подойди, подойди к нему, Марья, — сказала Наташа, уводя ее в другую комнату.
19 unread messages
Princess Mary raised her head , dried her eyes , and turned to Natásha . She felt that from her she would be able to understand and learn everything .

Княжна Марья подняла голову, вытерла глаза и обратилась к Наташе. Она чувствовала, что от нее она сможет все понять и научиться.
20 unread messages
" How ... " she began her question but stopped short .

— Как… — начала она свой вопрос, но осеклась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому