Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Mamma ! What sweets are we going to have ? " Natásha again cried boldly , with saucy gaiety , confident that her prank would be taken in good part .

«Мама! Какие сладости мы будем есть?» Наташа снова заплакала смело, с дерзкой веселостью, уверенная, что ее выходка будет принята хорошо.
2 unread messages
Sónya and fat little Pétya doubled up with laughter .

Соня и толстенький Петя согнулись от смеха.
3 unread messages
" You see ! I have asked , " whispered Natásha to her little brother and to Pierre , glancing at him again .

"Понимаете! Я просила, — шепнула Наташа братишке и Пьеру, снова взглянув на него.
4 unread messages
" Ice pudding , but you wo n't get any , " said Márya Dmítrievna .

— Ледяной пудинг, а ты его не получишь, — сказала Марья Дмитриевна.
5 unread messages
Natásha saw there was nothing to be afraid of and so she braved even Márya Dmítrievna .

Наташа увидела, что бояться нечего, и отважилась даже на Марью Дмитриеву.
6 unread messages
" Márya Dmítrievna ! What kind of ice pudding ? I do n't like ice cream . "

«Марья Дмитриевна! Что за ледяной пудинг? Я не люблю мороженое».
7 unread messages
" Carrot ices . "

«Морковное мороженое».
8 unread messages
" No ! What kind , Márya Dmítrievna ? What kind ? " she almost screamed ; " I want to know ! "

"Нет! Какой, Марья Дмитриевна? Какие?" она почти кричала; "Я хочу знать!"
9 unread messages
Márya Dmítrievna and the countess burst out laughing , and all the guests joined in . Everyone laughed , not at Márya Dmítrievna 's answer but at the incredible boldness and smartness of this little girl who had dared to treat Márya Dmítrievna in this fashion .

Марья Дмитриевна и графиня рассмеялись, и все гости присоединились. Все смеялись, но не над ответом Марьи Дмитриевны, а над невероятной смелостью и ловкостью этой маленькой девочки, посмевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
10 unread messages
Natásha only desisted when she had been told that there would be pineapple ice . Before the ices , champagne was served round

Наташа отказалась только тогда, когда ей сказали, что будет ананасовый лед. Перед льдом вокруг разливали шампанское.
11 unread messages
The band again struck up , the count and countess kissed , and the guests , leaving their seats , went up to " congratulate " the countess , and reached across the table to clink glasses with the count , with the children , and with one another . Again the footmen rushed about , chairs scraped , and in the same order in which they had entered but with redder faces , the guests returned to the drawing room and to the count 's study .

Снова заиграл оркестр, граф и графиня поцеловались, и гости, встав со своих мест, подошли «поздравить» графиню и протянулись через стол, чтобы чокнуться с графом, с детьми и друг с другом. Снова заметались лакеи, царапали стулья, и в том же порядке, в котором они вошли, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и в кабинет графа.
12 unread messages
The card tables were drawn out , sets made up for boston , and the count 's visitors settled themselves , some in the two drawing rooms , some in the sitting room , some in the library .

Карточные столы были выдвинуты, приготовлены декорации для Бостона, и гости графа расположились кто в двух гостиных, кто в гостиной, кто в библиотеке.
13 unread messages
The count , holding his cards fanwise , kept himself with difficulty from dropping into his usual after-dinner nap , and laughed at everything . The young people , at the countess ' instigation , gathered round the clavichord and harp . Julie by general request played first . After she had played a little air with variations on the harp , she joined the other young ladies in begging Natásha and Nicholas , who were noted for their musical talent , to sing something . Natásha , who was treated as though she were grown up , was evidently very proud of this but at the same time felt shy .

Граф, держа карты веером, с трудом удерживался от своего обычного послеобеденного сна и смеялся над всем. Молодежь, по наущению графини, собралась вокруг клавикорда и арфы. Джули по общей просьбе играла первой. Поиграв немного арии с вариациями на арфе, она вместе с другими барышнями умоляла Наташу и Николая, отличавшихся музыкальным талантом, спеть что-нибудь. Наташа, с которой обращались как со взрослой, видимо, очень этим гордилась, но в то же время стеснялась.
14 unread messages
" What shall we sing ? " she said .

«Что нам спеть?» она сказала.
15 unread messages
"' The Brook , "' suggested Nicholas .

«Ручей», — предложил Николас.
16 unread messages
" Well , then , let 's be quick . Borís , come here , " said Natásha . " But where is Sónya ? "

«Ну, тогда давайте побыстрее. Борис, иди сюда, — сказала Наташа. — А где Соня?
17 unread messages
She looked round and seeing that her friend was not in the room ran to look for her .

Она оглянулась и, увидев, что ее подруги нет в комнате, побежала ее искать.
18 unread messages
Running into Sónya 's room and not finding her there , Natásha ran to the nursery , but Sónya was not there either . Natásha concluded that she must be on the chest in the passage . The chest in the passage was the place of mourning for the younger female generation in the Rostóv household . And there in fact was Sónya lying face downward on Nurse 's dirty feather bed on the top of the chest , crumpling her gauzy pink dress under her , hiding her face with her slender fingers , and sobbing so convulsively that her bare little shoulders shook .

Забежав в комнату Сони и не найдя ее там, Наташа побежала в детскую, но и Сони там не было. Наташа заключила, что она, должно быть, на сундуке в коридоре. Сундук в прихожей был местом траура молодого женского поколения Ростовых. И действительно, Соня лежала лицом вниз на грязной перине няни на верху сундука, скомкая под собой прозрачное розовое платье, закрывая лицо тонкими пальцами, и рыдала так судорожно, что ее голые плечики тряслись.
19 unread messages
Natásha 's face , which had been so radiantly happy all that saint 's day , suddenly changed : her eyes became fixed , and then a shiver passed down her broad neck and the corners of her mouth drooped .

Лицо Наташи, такое лучезарно-счастливое весь этот святой день, вдруг изменилось: глаза ее застыли, и тогда по широкой шее прошла дрожь, и уголки рта опустились.
20 unread messages
" Sónya ! What is it ? What is the matter ? ... Oo ... Oo ... Oo ... ! " And Natásha 's large mouth widened , making her look quite ugly , and she began to wail like a baby without knowing why , except that Sónya was crying . Sónya tried to lift her head to answer but could not , and hid her face still deeper in the bed . Natásha wept , sitting on the blue-striped feather bed and hugging her friend . With an effort Sónya sat up and began wiping her eyes and explaining .

«Соня! Что это такое? В чем дело? ... Ой ой ой...!" И большой рот Наташи расширился, сделав ее совсем некрасивой, и она начала плакать, как ребенок, сама не зная почему, только то, что Соня плакала. Соня попыталась поднять голову, чтобы ответить, но не смогла и еще глубже спрятала лицо в постель. Наташа плакала, сидя на полосатой перине и обнимая подругу. Соня с усилием села и стала вытирать глаза и объяснять.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому