The count , holding his cards fanwise , kept himself with difficulty from dropping into his usual after-dinner nap , and laughed at everything . The young people , at the countess ' instigation , gathered round the clavichord and harp . Julie by general request played first . After she had played a little air with variations on the harp , she joined the other young ladies in begging Natásha and Nicholas , who were noted for their musical talent , to sing something . Natásha , who was treated as though she were grown up , was evidently very proud of this but at the same time felt shy .
Граф, держа карты веером, с трудом удерживался от своего обычного послеобеденного сна и смеялся над всем. Молодежь, по наущению графини, собралась вокруг клавикорда и арфы. Джули по общей просьбе играла первой. Поиграв немного арии с вариациями на арфе, она вместе с другими барышнями умоляла Наташу и Николая, отличавшихся музыкальным талантом, спеть что-нибудь. Наташа, с которой обращались как со взрослой, видимо, очень этим гордилась, но в то же время стеснялась.