Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Michael Ivánovich went up to the plan , and the prince after speaking to him about the building looked angrily at Princess Mary and Dessalles and went to his own room .

Михаил Иванович выполнил план, и князь, поговорив с ним о здании, сердито посмотрел на княжну Марью и Дессаля и пошел в свою комнату.
2 unread messages
Princess Mary saw Dessalles ' embarrassed and astonished look fixed on her father , noticed his silence , and was struck by the fact that her father had forgotten his son 's letter on the drawing room table ; but she was not only afraid to speak of it and ask Dessalles the reason of his confusion and silence , but was afraid even to think about it .

Княжна Марья видела смущенный и изумленный взгляд Дессаля, устремленный на ее отца, заметила его молчание и была поражена тем, что отец ее забыл на столе в гостиной письмо сына; но она не только боялась говорить об этом и спрашивать Дессаля о причине его смущения и молчания, но боялась даже подумать об этом.
3 unread messages
In the evening Michael Ivánovich , sent by the prince , came to Princess Mary for Prince Andrew 's letter which had been forgotten in the drawing room . She gave it to him and , unpleasant as it was to her to do so , ventured to ask him what her father was doing .

Вечером посланный князем Михаил Иванович пришел к княжне Марье за ​​забытым в гостиной письмом князя Андрея. Она дала его ему и, как ни неприятно ей было это сделать, осмелилась спросить его, что делает ее отец.
4 unread messages
" Always busy , " replied Michael Ivánovich with a respectfully ironic smile which caused Princess Mary to turn pale . " He 's worrying very much about the new building . He has been reading a little , but now " -- Michael Ivánovich went on , lowering his voice -- " now he 's at his desk , busy with his will , I expect . " ( One of the prince 's favorite occupations of late had been the preparation of some papers he meant to leave at his death and which he called his " will

— Всегда занят, — ответил Михаил Иванович с почтительно-иронической улыбкой, от которой княжна Марья побледнела. «Он очень беспокоится о новом здании. Он немного читал, а теперь, — продолжал Михаил Иванович, понизив голос, — теперь он за письменным столом, занят, я полагаю, своим завещанием. (Одним из любимых занятий князя в последнее время была подготовка каких-то бумаг, которые он собирался оставить после смерти и которые называл «завещанием».
5 unread messages
" )

»)
6 unread messages
" And Alpátych is being sent to Smolénsk ? " asked Princess Mary .

— А Алпатыча отправляют в Смоленск? — спросила княжна Марья.
7 unread messages
" Oh , yes , he has been waiting to start for some time . "

«О, да, он уже некоторое время ждал начала».
8 unread messages
When Michael Ivánovich returned to the study with the letter , the old prince , with spectacles on and a shade over his eyes , was sitting at his open bureau with screened candles , holding a paper in his outstretched hand , and in a somewhat dramatic attitude was reading his manuscript -- his " Remarks " as he termed it -- which was to be transmitted to the Emperor after his death .

Когда Михаил Иванович вернулся с письмом в кабинет, старый князь, в очках и с повязкой на глазах, сидел у своего открытого бюро при затененных свечах, держа в протянутой руке бумагу и в несколько драматической позе читал свою рукопись — «Замечания», как он ее назвал, — которая должна была быть передана императору после его смерти.
9 unread messages
When Michael Ivánovich went in there were tears in the prince 's eyes evoked by the memory of the time when the paper he was now reading had been written . He took the letter from Michael Ivánovich 's hand , put it in his pocket , folded up his papers , and called in Alpátych who had long been waiting .

Когда Михаил Иванович вошел, на глазах князя выступили слезы, вызванные воспоминанием о времени, когда была написана статья, которую он теперь читал. Он взял письмо из рук Михаила Ивановича, положил его в карман, сложил бумаги и позвал Алпатыча, который уже давно ждал.
10 unread messages
The prince had a list of things to be bought in Smolénsk and , walking up and down the room past Alpátych who stood by the door , he gave his instructions .

У князя был список вещей, которые нужно было купить в Смоленске, и, проходя по комнате мимо Алпатыча, стоявшего у двери, он давал свои указания.
11 unread messages
" First , notepaper -- do you hear ? Eight quires , like this sample , gilt-edged ... it must be exactly like the sample . Varnish , sealing wax , as in Michael Ivánovich 's list . "

«Сначала тетрадная бумага, слышишь? Восемь дейтеров, как этот образец, с позолоченной каймой... должно быть, точно так же, как образец. Лак, сургуч, как в списке Михаила Ивановича.
12 unread messages
He paced up and down for a while and glanced at his notes .

Некоторое время он ходил взад и вперед и просматривал свои записи.
13 unread messages
" Then hand to the governor in person a letter about the deed . "

— Тогда вручите лично губернатору письмо о содеянном.
14 unread messages
Next , bolts for the doors of the new building were wanted and had to be of a special shape the prince had himself designed , and a leather case had to be ordered to keep the " will " in .

Затем потребовались засовы для дверей нового здания, особой формы, которые спроектировал сам князь, и пришлось заказать кожаный футляр для хранения «завещания».
15 unread messages
The instructions to Alpátych took over two hours and still the prince did not let him go . He sat down , sank into thought , closed his eyes , and dozed off . Alpátych made a slight movement .

Указания Алпатычу продолжались более двух часов, а князь все не отпускал его. Он сел, задумался, закрыл глаза и задремал. Алпатыч сделал небольшое движение.
16 unread messages
" Well , go , go ! If anything more is wanted I 'll send after you . "

«Ну, иди, иди! Если понадобится что-то еще, я пошлю за вами.
17 unread messages
Alpátych went out .

Алпатыч вышел.
18 unread messages
The prince again went to his bureau , glanced into it , fingered his papers , closed the bureau again , and sat down at the table to write to the governor .

Князь опять подошел к своему бюро, заглянул в него, перебрал бумаги, снова закрыл бюро и сел за стол писать губернатору.
19 unread messages
It was already late when he rose after sealing the letter . He wished to sleep , but he knew he would not be able to and that most depressing thoughts came to him in bed . So he called Tíkhon and went through the rooms with him to show him where to set up the bed for that night .

Было уже поздно, когда он встал, запечатав письмо. Ему хотелось спать, но он знал, что не сможет, и что самые удручающие мысли посещали его в постели. Поэтому он позвал Тихона и прошел с ним по комнатам, чтобы показать ему, где поставить постель на эту ночь.
20 unread messages
He went about looking at every corner . Every place seemed unsatisfactory , but worst of all was his customary couch in the study . That couch was dreadful to him , probably because of the oppressive thoughts he had had when lying there . It was unsatisfactory everywhere , but the corner behind the piano in the sitting room was better than other places : he had never slept there yet .

Он ходил, осматривая каждый угол. Каждое место казалось неудовлетворительным, но хуже всего была его привычная кушетка в кабинете. Этот диван был для него ужасен, вероятно, из-за гнетущих мыслей, которые посещали его, пока он там лежал. Везде было неудовлетворительно, но угол за роялем в гостиной был лучше других мест: он там еще никогда не спал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому