Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Balashëv took out the packet containing the Emperor 's letter and laid it on the table ( made of a door with its hinges still hanging on it , laid across two barrels ) . Davout took the packet and read the inscription .

Балашев вынул пакет с государевым письмом и положил его на стол (сделанный из двери с еще висящими на ней петлями, положенной на две бочки). Даву взял пакет и прочитал надпись.
2 unread messages
" You are perfectly at liberty to treat me with respect or not , " protested Balashëv , " but permit me to observe that I have the honor to be adjutant general to His Majesty ...

— Вы совершенно волени относиться ко мне с уважением или нет, — возражал Балашев, — но позвольте мне заметить, что я имею честь быть генерал-адъютантом его величества...
3 unread messages
"

»
4 unread messages
Davout glanced at him silently and plainly derived pleasure from the signs of agitation and confusion which appeared on Balashëv 's face .

Даву взглянул на него молча и явно получил удовольствие от признаков волнения и растерянности, появившихся на лице Балашева.
5 unread messages
" You will be treated as is fitting , " said he and , putting the packet in his pocket , left the shed .

«С вами будут обращаться как подобает», — сказал он и, положив пакет в карман, вышел из сарая.
6 unread messages
A minute later the marshal 's adjutant , de Castrès , came in and conducted Balashëv to the quarters assigned him .

Через минуту вошел адъютант маршала де Кастр и проводил Балашева в отведенную ему квартиру.
7 unread messages
That day he dined with the marshal , at the same board on the barrels .

В тот день он обедал с маршалом за одной доской на бочках.
8 unread messages
Next day Davout rode out early and , after asking Balashëv to come to him , peremptorily requested him to remain there , to move on with the baggage train should orders come for it to move , and to talk to no one except Monsieur de Castrès .

На следующий день Даву выехал рано и, попросив Балашева приехать к нему, повелительно просил его остаться там, ехать дальше с обозом, если поступит приказ о его движении, и ни с кем не разговаривать, кроме г-на де Кастре.
9 unread messages
After four days of solitude , ennui , and consciousness of his impotence and insignificance -- particularly acute by contrast with the sphere of power in which he had so lately moved -- and after several marches with the marshal 's baggage and the French army , which occupied the whole district , Balashëv was brought to Vílna -- now occupied by the French -- through the very gate by which he had left it four days previously .

После четырех дней одиночества, скуки и сознания своего бессилия и ничтожности, особенно острого по контрасту со сферой власти, в которой он так недавно вращался, и после нескольких переходов с маршальским обозом и французской армией, занявшей всю округа, Балашев был доставлен в Вильно, ныне занятую французами, через те самые ворота, через которые он покинул ее четыре дня тому назад.
10 unread messages
Next day the imperial gentleman-in-waiting , the Comte de Turenne , came to Balashëv and informed him of the Emperor Napoleon 's wish to honor him with an audience

На следующий день к Балашеву пришел императорский дворянин граф де Тюренн и сообщил ему о желании императора Наполеона почтить его аудиенцией.
11 unread messages
Four days before , sentinels of the Preobrazhénsk regiment had stood in front of the house to which Balashëv was conducted , and now two French grenadiers stood there in blue uniforms unfastened in front and with shaggy caps on their heads , and an escort of hussars and Uhlans and a brilliant suite of aides-de-camp , pages , and generals , who were waiting for Napoleon to come out , were standing at the porch , round his saddle horse and his Mameluke , Rustan . Napoleon received Balashëv in the very house in Vílna from which Alexander had dispatched him on his mission .

Четыре дня назад перед домом, к которому вели Балашева, стояли часовые Преображенского полка, а теперь там стояли два французских гренадера в расстегнутых спереди синих мундирах и с мохнатыми шапками на головах и конвой гусар и улан. и блестящая свита адъютантов, пажей и генералов, ожидавших выхода Наполеона, стояла на крыльце вокруг его верховой лошади и его мамлюка Рустана. Наполеон принял Балашева в том самом доме в Вильне, из которого Александр отправил его с поручением.
12 unread messages
Though Balashëv was used to imperial pomp , he was amazed at the luxury and magnificence of Napoleon 's court .

Хотя Балашев привык к имперской пышности, он был поражен роскошью и великолепием двора Наполеона.
13 unread messages
The Comte de Turenne showed him into a big reception room where many generals , gentlemen-in-waiting , and Polish magnates -- several of whom Balashëv had seen at the court of the Emperor of Russia -- were waiting . Duroc said that Napoleon would receive the Russian general before going for his ride .

Граф де Тюренн провел его в большую приемную, где ждало множество генералов, фюреров и польских магнатов, некоторых из которых Балашев видел при дворе российского императора. Дюрок сказал, что Наполеон примет русского генерала перед тем, как отправиться в поездку.
14 unread messages
After some minutes , the gentleman-in-waiting who was on duty came into the great reception room and , bowing politely , asked Balashëv to follow him .

Через несколько минут дежурный кавалер вошел в большую приемную и, учтиво поклонившись, попросил Балашева следовать за ним.
15 unread messages
Balashëv went into a small reception room , one door of which led into a study , the very one from which the Russian Emperor had dispatched him on his mission . He stood a minute or two , waiting . He heard hurried footsteps beyond the door , both halves of it were opened rapidly ; all was silent and then from the study the sound was heard of other steps , firm and resolute -- they were those of Napoleon . He had just finished dressing for his ride , and wore a blue uniform , opening in front over a white waistcoat so long that it covered his rotund stomach , white leather breeches tightly fitting the fat thighs of his short legs , and Hessian boots . His short hair had evidently just been brushed , but one lock hung down in the middle of his broad forehead . His plump white neck stood out sharply above the black collar of his uniform , and he smelled of Eau de Cologne . His full face , rather young-looking , with its prominent chin , wore a gracious and majestic expression of imperial welcome .

Балашев вошел в небольшую приемную, одна дверь которой вела в кабинет, тот самый, из которого русский император отправил его с поручением. Он постоял минуту или две, ожидая. Он услышал торопливые шаги за дверью, обе ее половины быстро отворились; все стихло, и тут из кабинета послышались другие шаги, твердые и решительные, — это были шаги Наполеона. Он только что закончил одеваться для поездки и был одет в синюю форму, расстегнутую спереди, белый жилет, такой длинный, что закрывал его пухлый живот, белые кожаные бриджи, плотно облегающие толстые бедра его коротких ног, и гессенские сапоги. Его короткие волосы, очевидно, только что причесались, но одна прядь свисала посередине широкого лба. Его пухлая белая шея резко выступала над черным воротником мундира, и от него пахло одеколоном. Его полное лицо, довольно молодое, с выдающимся подбородком, выражало милостивое и величественное выражение императорского приема.
16 unread messages
He entered briskly , with a jerk at every step and his head slightly thrown back .

Он вошел бодро, дергаясь на каждом шагу и слегка запрокинув голову.
17 unread messages
His whole short corpulent figure with broad thick shoulders , and chest and stomach involuntarily protruding , had that imposing and stately appearance one sees in men of forty who live in comfort . It was evident , too , that he was in the best of spirits that day .

Вся его невысокая, полная фигура с широкими толстыми плечами, с невольно выпирающими грудью и животом имела тот вальяжный и статный вид, какой бывает у сорокалетних мужчин, живущих в комфорте. Видно было также, что он был в тот день в лучшем расположении духа.
18 unread messages
He nodded in answer to Balashëv 's low and respectful bow , and coming up to him at once began speaking like a man who values every moment of his time and does not condescend to prepare what he has to say but is sure he will always say the right thing and say it well .

Он кивнул в ответ на низкий и почтительный поклон Балашева и, подойдя к нему, тотчас же начал говорить, как человек, который ценит каждую минуту своего времени и не снисходит до подготовки того, что хочет сказать, но уверен, что всегда скажет правильное. вещь и скажи это хорошо.
19 unread messages
" Good day , General ! " said he . " I have received the letter you brought from the Emperor Alexander and am very glad to see you . " He glanced with his large eyes into Balashëv 's face and immediately looked past him .

«Добрый день, генерал!» сказал он. «Я получил принесенное вами письмо от императора Александра и очень рад вас видеть». Он взглянул своими большими глазами в лицо Балашева и тотчас же посмотрел мимо него.
20 unread messages
It was plain that Balashëv 's personality did not interest him at all . Evidently only what took place within his own mind interested him . Nothing outside himself had any significance for him , because everything in the world , it seemed to him , depended entirely on his will .

Было ясно, что личность Балашева его совершенно не интересовала. Очевидно, его интересовало только то, что происходило в его собственной голове. Ничто вне его самого не имело для него никакого значения, потому что все в мире, казалось ему, целиком зависело от его воли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому