Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" You 're not the same at all , " he said .

«Ты совсем не тот», — сказал он.
2 unread messages
" How ? Am I uglier ? "

"Как? Я уродливее?»
3 unread messages
" On the contrary , but what dignity ? A princess ! " he whispered to her .

«Наоборот, но какое достоинство? Принцесса!" - прошептал он ей.
4 unread messages
" Yes , yes , yes ! " cried Natásha , joyfully .

«Да, да, да!» — радостно воскликнула Наташа.
5 unread messages
She told him about her romance with Prince Andrew and of his visit to Otrádnoe and showed him his last letter .

Она рассказала ему о своем романе с князем Андреем и о его визите в Отрадное и показала ему его последнее письмо.
6 unread messages
" Well , are you glad ? " Natásha asked . " I am so tranquil and happy now . "

— Ну что, ты рад? — спрашивает Наташа. «Теперь я так спокоен и счастлив».
7 unread messages
" Very glad , " answered Nicholas . " He is an excellent fellow ... And are you very much in love ? "

«Очень рад», — ответил Николас. — Он отличный малый... И вы очень сильно влюблены?
8 unread messages
" How shall I put it ? " replied Natásha . " I was in love with Borís , with my teacher , and with Denísov , but this is quite different . I feel at peace and settled . I know that no better man than he exists , and I am calm and contented now . Not at all as before . "

— Как бы это сказать? — ответила Наташа. «Я была влюблена и в Бориса, и в свою учительницу, и в Денисова, но это совсем другое. Я чувствую себя спокойно и уравновешенно. Я знаю, что лучшего человека, чем он, не существует, и я теперь спокоен и доволен. Совсем не так, как раньше».
9 unread messages
Nicholas expressed his disapproval of the postponement of the marriage for a year ; but Natásha attacked her brother with exasperation , proving to him that it could not be otherwise , and that it would be a bad thing to enter a family against the father 's will , and that she herself wished it so .

Николай выразил неодобрение отсрочке бракосочетания на год; но Наташа с раздражением набросилась на брата, доказывая ему, что иначе и быть не может и что плохо было бы войти в семью против воли отца, и что она сама этого желала.
10 unread messages
" You do n't at all understand , " she said .

— Ты совершенно не понимаешь, — сказала она.
11 unread messages
Nicholas was silent and agreed with her .

Николай промолчал и согласился с ней.
12 unread messages
Her brother often wondered as he looked at her . She did not seem at all like a girl in love and parted from her affianced husband . She was even-tempered and calm and quite as cheerful as of old . This amazed Nicholas and even made him regard Bolkónski 's courtship skeptically . He could not believe that her fate was sealed , especially as he had not seen her with Prince Andrew . It always seemed to him that there was something not quite right about this intended marriage .

Ее брат часто задавался этим вопросом, глядя на нее. Она совсем не походила на влюбленную девушку и рассталась с обрученным мужем. Она была уравновешена, спокойна и совсем такая же веселая, как и раньше. Это поразило Николая и даже заставило его скептически отнестись к ухаживаниям Болконского. Он не мог поверить, что судьба ее предрешена, тем более что он не видел ее с князем Андреем. Ему всегда казалось, что в этом предполагаемом браке было что-то не так.
13 unread messages
" Why this delay ? Why no betrothal ? " he thought

«Почему такая задержка? Почему нет обручения? он думал
14 unread messages
Once , when he had touched on this topic with his mother , he discovered , to his surprise and somewhat to his satisfaction , that in the depth of her soul she too had doubts about this marriage .

Однажды, когда он затронул эту тему со своей матерью, он, к своему удивлению и несколько к своему удовлетворению, обнаружил, что в глубине души она тоже сомневалась в этом браке.
15 unread messages
" You see he writes , " said she , showing her son a letter of Prince Andrew 's , with that latent grudge a mother always has in regard to a daughter 's future married happiness , " he writes that he wo n't come before December . What can be keeping him ? Illness , probably ! His health is very delicate . Do n't tell Natásha . And do n't attach importance to her being so bright : that 's because she 's living through the last days of her girlhood , but I know what she is like every time we receive a letter from him ! However , God grant that everything turns out well ! " ( She always ended with these words . ) " He is an excellent man ! "

— Видите ли, он пишет, — сказала она, показывая сыну письмо князя Андрея, с той скрытой обидой, которая всегда есть у матери на будущее замужнее счастье дочери, — он пишет, что не придет раньше декабря. Что может его удерживать? Болезнь, наверное! Его здоровье очень хрупкое. Не говори Наташе. И не придавайте значения тому, что она такая умная: это потому, что она доживает последние дни своего девичества, а я знаю, какая она, каждый раз, когда мы получаем от него письмо! Однако, дай Бог, чтобы все обошлось хорошо!» (Она всегда заканчивала этими словами.) «Он превосходный человек!»
16 unread messages
After reaching home Nicholas was at first serious and even dull . He was worried by the impending necessity of interfering in the stupid business matters for which his mother had called him home . To throw off this burden as quickly as possible , on the third day after his arrival he went , angry and scowling and without answering questions as to where he was going , to Mítenka 's lodge and demanded an account of everything . But what an account of everything might be Nicholas knew even less than the frightened and bewildered Mítenka . The conversation and the examination of the accounts with Mítenka did not last long . The village elder , a peasant delegate , and the village clerk , who were waiting in the passage , heard with fear and delight first the young count 's voice roaring and snapping and rising louder and louder , and then words of abuse , dreadful words , ejaculated one after the other .

Придя домой, Николай сначала был серьезен и даже скучен. Его беспокоила предстоящая необходимость вмешаться в глупые деловые дела, ради которых мать позвала его домой. Чтобы поскорее сбросить с себя это бремя, он на третий день по приезде пошел, сердитый и нахмуренный, не отвечая на вопросы, куда идет, в палатку Митеньки и потребовал отчета во всем. Но какой мог быть счет всего, Николай знал еще меньше, чем испуганный и растерянный Митенка. Разговор и просмотр счетов с Митенькой длились недолго. Деревенский староста, крестьянский делегат и писарь, ожидавшие в сени, со страхом и восторгом услышали сначала голос молодого графа, ревущего, щелкающего и становившегося все громче и громче, а затем слова ругани, страшные слова, извергали после другого.
17 unread messages
" Robber ! ... Ungrateful wretch ! ... I 'll hack the dog to pieces ! I 'm not my father ! ... Robbing us ! ... " and so on .

«Грабители! ... Неблагодарный негодяй! ...Я порву собаку на куски! Я не мой отец! ... Нас грабят! ..." и так далее.
18 unread messages
Then with no less fear and delight they saw how the young count , red in the face and with bloodshot eyes , dragged Mítenka out by the scruff of the neck and applied his foot and knee to his behind with great agility at convenient moments between the words , shouting , " Be off ! Never let me see your face here again , you villain ! "

Затем с не меньшим страхом и восторгом они видели, как молодой граф, красный с лицом и с налитыми кровью глазами, вытаскивал Митеньку за шиворот и с большой ловкостью прикладывал ногу и колено к своему заду в удобные моменты между словами. с криком: «Уйди! Никогда больше не позволяй мне видеть здесь твое лицо, злодей!»
19 unread messages
Mítenka flew headlong down the six steps and ran away into the shrubbery . ( This shrubbery was a well-known haven of refuge for culprits at Otrádnoe .

Митенька слетел стремглав с шести ступенек и убежал в кусты. (Этот кустарник был известным убежищем для преступников в Отрадном.
20 unread messages
Mítenka himself , returning tipsy from the town , used to hide there , and many of the residents at Otrádnoe , hiding from Mítenka , knew of its protective qualities . )

Сам Митенька, возвращаясь подвыпивший из города, прятался там, и многие жители Отрадного, скрывавшиеся от Митеньки, знали о его защитных свойствах.)

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому