Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Dear Brothers , " he began , blushing and stammering , with a written speech in his hand , " it is not sufficient to observe our mysteries in the seclusion of our lodge -- we must act -- act ! We are drowsing , but we must act . " Pierre raised his notebook and began to read .

— Дорогие братья, — начал он, краснея и запинаясь, с письменной речью в руке, — недостаточно соблюдать наши мистерии в уединении нашей ложи — надо действовать, действовать! Мы дремлем, но надо действовать». Пьер поднял тетрадку и начал читать.
2 unread messages
" For the dissemination of pure truth and to secure the triumph of virtue , " he read , " we must cleanse men from prejudice , diffuse principles in harmony with the spirit of the times , undertake the education of the young , unite ourselves in indissoluble bonds with the wisest men , boldly yet prudently overcome superstitions , infidelity , and folly , and form of those devoted to us a body linked together by unity of purpose and possessed of authority and power .

«Для распространения чистой истины и для обеспечения торжества добродетели, — читал он, — мы должны очистить людей от предрассудков, распространить принципы, созвучные духу времени, заняться воспитанием молодежи, объединиться неразрывными узами». вместе с мудрейшими людьми смело, но благоразумно преодолевать суеверия, неверность и безумие и формировать из преданных нам тело, связанное единством цели и обладающее авторитетом и силой.
3 unread messages
" To attain this end we must secure a preponderance of virtue over vice and must endeavor to secure that the honest man may , even in this world , receive a lasting reward for his virtue . But in these great endeavors we are gravely hampered by the political institutions of today . What is to be done in these circumstances ? To favor revolutions , overthrow everything , repel force by force ? ... No ! We are very far from that .

«Для достижения этой цели мы должны обеспечить преобладание добродетели над пороком и должны постараться обеспечить, чтобы честный человек даже в этом мире мог получить длительное вознаграждение за свою добродетель. Но в этих великих начинаниях нам серьезно мешают современные политические институты. Что делать в этих обстоятельствах? Содействовать революциям, свергать все, отражать силу силой? ... Нет! Мы очень далеки от этого.
4 unread messages
Every violent reform deserves censure , for it quite fails to remedy evil while men remain what they are , and also because wisdom needs no violence .

Всякая насильственная реформа заслуживает порицания, поскольку она совершенно не в состоянии исправить зло, пока люди остаются такими, какие они есть, а также потому, что мудрость не нуждается в насилии.
5 unread messages
" The whole plan of our order should be based on the idea of preparing men of firmness and virtue bound together by unity of conviction -- aiming at the punishment of vice and folly , and patronizing talent and virtue : raising worthy men from the dust and attaching them to our Brotherhood . Only then will our order have the power unobtrusively to bind the hands of the protectors of disorder and to control them without their being aware of it . In a word , we must found a form of government holding universal sway , which should be diffused over the whole world without destroying the bonds of citizenship , and beside which all other governments can continue in their customary course and do everything except what impedes the great aim of our order , which is to obtain for virtue the victory over vice . This aim was that of Christianity itself . It taught men to be wise and good and for their own benefit to follow the example and instruction of the best and wisest men .

«Весь план нашего ордена должен строиться на идее подготовки людей твёрдых и добродетельных, связанных единством убеждений, — стремящихся к наказанию порока и безумия и покровительствующих таланту и добродетели: поднимая из праха достойных людей и прикрепляя их в наше Братство. Только тогда наш порядок будет иметь возможность незаметно связывать руки защитникам беспорядка и контролировать их, не подозревая об этом. Одним словом, мы должны найти форму правления, обладающую всеобщей властью, которая должна быть распространена по всему миру, не разрушая уз гражданства, и при которой все другие правительства могли бы продолжать свой обычный курс и делать все, кроме того, что препятствует великому Цель нашего ордена – добиться победы добродетели над пороком. Эта цель была целью самого христианства. Оно учило людей быть мудрыми и добрыми и ради собственной выгоды следовать примеру и наставлениям лучших и мудрейших людей.
6 unread messages
" At that time , when everything was plunged in darkness , preaching alone was of course sufficient . The novelty of Truth endowed her with special strength , but now we need much more powerful methods . It is now necessary that man , governed by his senses , should find in virtue a charm palpable to those senses . It is impossible to eradicate the passions ; but we must strive to direct them to a noble aim , and it is therefore necessary that everyone should be able to satisfy his passions within the limits of virtue

«В то время, когда все было погружено во тьму, одной проповеди, конечно, было достаточно. Новизна Истины наделила ее особой силой, но теперь нужны гораздо более мощные методы. Теперь необходимо, чтобы человек, управляемый своими чувствами, нашел в добродетели очарование, ощутимое для этих чувств. Страсти искоренить невозможно; но надо стремиться направлять их к благородной цели, а потому необходимо, чтобы каждый имел возможность удовлетворять свои страсти в пределах добродетели.
7 unread messages
Our order should provide means to that end .

Наш орден должен предоставить средства для достижения этой цели.
8 unread messages
" As soon as we have a certain number of worthy men in every state , each of them again training two others and all being closely united , everything will be possible for our order , which has already in secret accomplished much for the welfare of mankind . "

«Как только у нас будет определенное количество достойных людей в каждом штате, каждый из которых снова будет обучать двух других и все будут тесно связаны, все станет возможным для нашего ордена, который уже втайне много сделал для блага человечества. »
9 unread messages
This speech not only made a strong impression , but created excitement in the lodge . The majority of the Brothers , seeing in it dangerous designs of Illuminism , * met it with a coldness that surprised Pierre . The Grand Master began answering him , and Pierre began developing his views with more and more warmth . It was long since there had been so stormy a meeting . Parties were formed , some accusing Pierre of Illuminism , others supporting him . At that meeting he was struck for the first time by the endless variety of men 's minds , which prevents a truth from ever presenting itself identically to two persons . Even those members who seemed to be on his side understood him in their own way with limitations and alterations he could not agree to , as what he always wanted most was to convey his thought to others just as he himself understood it .

Эта речь не только произвела сильное впечатление, но и вызвала волнение в ложе. Большинство Братьев, видя в нем опасные замыслы иллюминизма*, встретили его с холодностью, удивившей Пьера. Великий Магистр стал ему отвечать, и Пьер стал со все большей и большей теплотой излагать свои взгляды. Давно не было такой бурной встречи. Были сформированы партии, одни обвиняли Пьера в иллюминизме, другие поддерживали его. На этой встрече его впервые поразило бесконечное разнообразие человеческих умов, которое не позволяет истине когда-либо представиться одинаково двум людям. Даже те члены, которые, казалось, были на его стороне, понимали его по-своему, с ограничениями и изменениями, на которые он не мог согласиться, так как ему всегда больше всего хотелось передать свою мысль другим так, как он сам ее понимал.
10 unread messages
* The Illuminati sought to substitute republican for

* Иллюминаты стремились заменить республиканскую
11 unread messages
monarchical institutions .

монархические учреждения.
12 unread messages
At the end of the meeting the Grand Master with irony and ill-will reproved Bezúkhov for his vehemence and said it was not love of virtue alone , but also a love of strife that had moved him in the dispute . Pierre did not answer him and asked briefly whether his proposal would be accepted . He was told that it would not , and without waiting for the usual formalities he left the lodge and went home .

В конце встречи Великий Магистр с иронией и недоброжелательностью упрекнул Безухова в его горячности и сказал, что не одно только добродетельное люболюбие, но и любовь к распри движут им в споре. Пьер не ответил ему и коротко спросил, будет ли принято его предложение. Ему ответили, что этого не произойдет, и, не дожидаясь обычных формальностей, он покинул сторожку и отправился домой.
13 unread messages
Again Pierre was overtaken by the depression he so dreaded . For three days after the delivery of his speech at the lodge he lay on a sofa at home receiving no one and going nowhere .

Пьера снова охватила депрессия, которой он так боялся. Три дня после произнесения речи в ложе он лежал дома на диване, никого не принимая и никуда не уходя.
14 unread messages
It was just then that he received a letter from his wife , who implored him to see her , telling him how grieved she was about him and how she wished to devote her whole life to him .

Именно тогда он получил письмо от жены, которая умоляла его увидеться с ней и рассказывала, как она о нем скорбит и как она желает посвятить ему всю свою жизнь.
15 unread messages
At the end of the letter she informed him that in a few days she would return to Petersburg from abroad .

В конце письма она сообщила ему, что через несколько дней вернется в Петербург из-за границы.
16 unread messages
Following this letter one of the Masonic Brothers whom Pierre respected less than the others forced his way in to see him and , turning the conversation upon Pierre 's matrimonial affairs , by way of fraternal advice expressed the opinion that his severity to his wife was wrong and that he was neglecting one of the first rules of Freemasonry by not forgiving the penitent .

Вслед за этим письмом к нему ворвался один из братьев-масонов, которого Пьер уважал меньше других, и, обратив разговор на супружеские дела Пьера, в виде братского совета высказал мнение, что строгость его к жене неправильна и что он пренебрег одним из первых правил масонства, не прощая кающегося.
17 unread messages
At the same time his mother-in-law , Prince Vasíli 's wife , sent to him imploring him to come if only for a few minutes to discuss a most important matter . Pierre saw that there was a conspiracy against him and that they wanted to reunite him with his wife , and in the mood he then was , this was not even unpleasant to him . Nothing mattered to him . Nothing in life seemed to him of much importance , and under the influence of the depression that possessed him he valued neither his liberty nor his resolution to punish his wife .

В то же время его теща, жена князя Василия, послала к нему с просьбой приехать хотя бы на несколько минут, чтобы обсудить важнейшее дело. Пьер видел, что против него был заговор и что его хотят воссоединить с женой, и по тому настроению, которое он тогда был, это было ему даже не неприятно. Для него ничего не имело значения. Ничто в жизни не казалось ему особенно важным, и под влиянием овладевшей им депрессии он не дорожил ни своей свободой, ни своей решимостью наказать жену.
18 unread messages
" No one is right and no one is to blame ; so she too is not to blame , " he thought .

«Никто не прав и никто не виноват; так и она не виновата», — подумал он.
19 unread messages
If he did not at once give his consent to a reunion with his wife , it was only because in his state of depression he did not feel able to take any step .

Если он не дал сразу согласия на воссоединение с женой, то только потому, что в состоянии депрессии он не чувствовал себя способным сделать какой-либо шаг.
20 unread messages
Had his wife come to him , he would not have turned her away . Compared to what preoccupied him , was it not a matter of indifference whether he lived with his wife or not ?

Если бы его жена пришла к нему, он бы не отверг ее. По сравнению с тем, что его занимало, не было ли все равно, живет ли он с женой или нет?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому