Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
When Kochubéy introduced Prince Andrew , Speránski slowly turned his eyes to Bolkónski with his customary smile and looked at him in silence .

Когда Кочубей представил князя Андрея, Сперанский со своей обычной улыбкой медленно перевел глаза на Болконского и молча посмотрел на него.
2 unread messages
" I am very glad to make your acquaintance . I had heard of you , as everyone has , " he said after a pause .

«Очень рад нашему знакомству. Я слышал о вас, как и все, — сказал он после паузы.
3 unread messages
Kochubéy said a few words about the reception Arakchéev had given Bolkónski . Speránski smiled more markedly .

Кочубей сказал несколько слов о приеме, оказанном Аракчеевым Болконскому. Сперанский улыбнулся еще ярче.
4 unread messages
" The chairman of the Committee on Army Regulations is my good friend Monsieur Magnítski , " he said , fully articulating every word and syllable , " and if you like I can put you in touch with him . " He paused at the full stop . " I hope you will find him sympathetic and ready to co-operate in promoting all that is reasonable . "

«Председателем Комитета армейского устава является мой добрый друг г-н Магнитский, — сказал он, полностью выговаривая каждое слово и слог, — и если хотите, я могу вас с ним связать». Он остановился на полной остановке. «Надеюсь, вы найдете в нем сочувствие и готовность сотрудничать в продвижении всего разумного».
5 unread messages
A circle soon formed round Speránski , and the old man who had talked about his subordinate Pryánichnikov addressed a question to him .

Вскоре вокруг Сперанского образовался кружок, и старик, говоривший о своем подчиненном Пряничникове, обратился к нему с вопросом.
6 unread messages
Prince Andrew without joining in the conversation watched every movement of Speránski 's : this man , not long since an insignificant divinity student , who now , Bolkónski thought , held in his hands -- those plump white hands -- the fate of Russia . Prince Andrew was struck by the extraordinarily disdainful composure with which Speránski answered the old man . He appeared to address condescending words to him from an immeasurable height . When the old man began to speak too loud , Speránski smiled and said he could not judge of the advantage or disadvantage of what pleased the sovereign .

Князь Андрей, не вступая в разговор, следил за каждым движением Сперанского: этого человека, еще недавно ничтожного богослова, который теперь, думал Болконский, держал в своих руках, этих пухлых белых руках, судьбу России. Князь Андрей был поражен необыкновенно пренебрежительным спокойствием, с которым Сперанский отвечал старику. Казалось, он обращался к нему с неизмеримой высоты снисходительные слова. Когда старик начал говорить слишком громко, Сперанский улыбнулся и сказал, что не может судить о пользе или невыгоде того, что нравится государю.
7 unread messages
Having talked for a little while in the general circle , Speránski rose and coming up to Prince Andrew took him along to the other end of the room .

Поговорив немного в общем кругу, Сперанский встал и, подойдя к князю Андрею, повел его с собой в другой конец комнаты.
8 unread messages
It was clear that he thought it necessary to interest himself in Bolkónski .

Было ясно, что он считал необходимым заинтересоваться Болконским.
9 unread messages
" I had no chance to talk with you , Prince , during the animated conversation in which that venerable gentleman involved me , " he said with a mildly contemptuous smile , as if intimating by that smile that he and Prince Andrew understood the insignificance of the people with whom he had just been talking . This flattered Prince Andrew . " I have known of you for a long time : first from your action with regard to your serfs , a first example , of which it is very desirable that there should be more imitators ; and secondly because you are one of those gentlemen of the chamber who have not considered themselves offended by the new decree concerning the ranks allotted to courtiers , which is causing so much gossip and tittle-tattle . "

— Мне не довелось поговорить с вами, князь, во время оживленного разговора, в который вовлек меня этот почтенный господин, — сказал он с слегка презрительной улыбкой, как бы намекая этой улыбкой, что он и князь Андрей понимают ничтожество народа. с которым он только что разговаривал. Это польстило князю Андрею. «Я вас давно знаю: во-первых, по вашему поступку в отношении ваших крепостных, первый пример, которому очень желательно, чтобы было побольше подражателей; а во-вторых, потому, что вы принадлежите к тем камер-господам, которые не сочли себя оскорбленными новым указом о чинах придворных, вызывающим столько сплетен и сплетен.
10 unread messages
" No , " said Prince Andrew , " my father did not wish me to take advantage of the privilege . I began the service from the lower grade . "

— Нет, — сказал князь Андрей, — отец мой не хотел, чтобы я воспользовался этой привилегией. Службу я начал с младшего класса».
11 unread messages
" Your father , a man of the last century , evidently stands above our contemporaries who so condemn this measure which merely re-establishes natural justice . "

«Ваш отец, человек прошлого века, очевидно, стоит выше наших современников, которые так осуждают эту меру, которая лишь восстанавливает естественную справедливость».
12 unread messages
" I think , however , that these condemnations have some ground , " returned Prince Andrew , trying to resist Speránski 's influence , of which he began to be conscious . He did not like to agree with him in everything and felt a wish to contradict . Though he usually spoke easily and well , he felt a difficulty in expressing himself now while talking with Speránski . He was too much absorbed in observing the famous man 's personality .

— Я думаю, однако, что эти осуждения имеют под собой какое-то основание, — возразил князь Андрей, пытаясь сопротивляться влиянию Сперанского, которое он начал сознавать. Он не любил во всем с ним соглашаться и чувствовал желание противоречить. Хотя обычно он говорил легко и хорошо, теперь он чувствовал затруднение выражаться, разговаривая со Сперанским. Он был слишком поглощен наблюдением за личностью знаменитого человека.
13 unread messages
" Grounds of personal ambition maybe , " Speránski put in quietly .

— Возможно, из личных амбиций, — тихо вставил Сперанский.
14 unread messages
" And of state interest to some extent , " said Prince Andrew .

«И в некоторой степени представляет государственный интерес», — сказал князь Андрей.
15 unread messages
" What do you mean ? " asked Speránski quietly , lowering his eyes .

"Что ты имеешь в виду?" — тихо спросил Сперанский, опустив глаза.
16 unread messages
" I am an admirer of Montesquieu , " replied Prince Andrew , " and his idea that le principe des monarchies est l'honneur me paraît incontestable . Certains droits et privilèges de la noblesse me paraissent être des moyens de soutenir ce sentiment . " *

«Я поклонник Монтескье, — ответил князь Андрей, — и идея его, что принцип монархий есть честь, кажется мне неоспоримой. Некоторые права и привилегии дворянства кажутся мне средством поддержания этого чувства». *
17 unread messages
* " The principle of monarchies is honor seems to me

* «Принцип монархий – честь, мне кажется
18 unread messages
incontestable . Certain rights and privileges for the

неоспоримый. Определенные права и привилегии для
19 unread messages
aristocracy appear to me a means of maintaining that

аристократия представляется мне средством поддержания этого
20 unread messages
sentiment . "

настроения».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому