Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
While waiting for the announcement of his appointment to the committee Prince Andrew looked up his former acquaintances , particularly those he knew to be in power and whose aid he might need . In Petersburg he now experienced the same feeling he had had on the eve of a battle , when troubled by anxious curiosity and irresistibly attracted to the ruling circles where the future , on which the fate of millions depended , was being shaped . From the irritation of the older men , the curiosity of the uninitiated , the reserve of the initiated , the hurry and preoccupation of everyone , and the innumerable committees and commissions of whose existence he learned every day , he felt that now , in 1809 , here in Petersburg a vast civil conflict was in preparation , the commander in chief of which was a mysterious person he did not know , but who was supposed to be a man of genius -- Speránski . And this movement of reconstruction of which Prince Andrew had a vague idea , and Speránski its chief promoter , began to interest him so keenly that the question of the army regulations quickly receded to a secondary place in his consciousness .

Ожидая объявления о своем назначении в комитет, князь Андрей разыскал своих прежних знакомых, особенно тех, кто, как он знал, находился у власти и чья помощь могла ему понадобиться. В Петербурге он испытывал теперь то же чувство, которое он испытывал накануне битвы, когда его тревожило тревожное любопытство и непреодолимо влекло к правящим кругам, где складывалось будущее, от которого зависели судьбы миллионов. По раздражению старших, по любопытству непосвященных, по сдержанности посвященных, по спешке и озабоченности всех и по бесчисленным комитетам и комиссиям, о существовании которых он узнавал каждый день, он чувствовал, что теперь, в 1809 году, здесь в Петербурге готовился обширный гражданский конфликт, главнокомандующим которого был загадочный человек, которого он не знал, но который считался гениальным человеком, — Сперанский. И это движение реконструкции, о котором князь Андрей имел смутное представление, а Сперанский был его главным вдохновителем, стало так живо интересовать его, что вопрос об армейском уставе быстро отошел в его сознании на второстепенное место.
2 unread messages
Prince Andrew was most favorably placed to secure good reception in the highest and most diverse Petersburg circles of the day . The reforming party cordially welcomed and courted him , in the first place because he was reputed to be clever and very well read , and secondly because by liberating his serfs he had obtained the reputation of being a liberal .

Князь Андрей располагал наиболее благоприятными возможностями для того, чтобы обеспечить себе хороший прием в самых высоких и самых разнообразных петербургских кругах того времени. Партия реформаторов радушно приветствовала его и ухаживала за ним, во-первых, потому, что он слыл умным и очень начитанным, а во-вторых, потому, что, освободив своих крепостных, он приобрел репутацию либерала.
3 unread messages
The party of the old and dissatisfied , who censured the innovations , turned to him expecting his sympathy in their disapproval of the reforms , simply because he was the son of his father . The feminine society world welcomed him gladly , because he was rich , distinguished , a good match , and almost a newcomer , with a halo of romance on account of his supposed death and the tragic loss of his wife . Besides this the general opinion of all who had known him previously was that he had greatly improved during these last five years , having softened and grown more manly , lost his former affectation , pride , and contemptuous irony , and acquired the serenity that comes with years . People talked about him , were interested in him , and wanted to meet him .

Партия старых и недовольных, осуждавшая новшества, обратилась к нему, ожидая его сочувствия в своем неодобрении реформ просто потому, что он был сыном своего отца. Мир женского общества приветствовал его с радостью, потому что он был богатым, знатным, подходящей парой и почти новичком, с ореолом романтики из-за его предполагаемой смерти и трагической потери жены. Кроме того, общее мнение всех, кто знал его раньше, заключалось в том, что он сильно поправился за эти последние пять лет, смягчился и помужелел, утратил прежнюю аффектацию, гордость и презрительную иронию и приобрел то спокойствие, которое приходит с годами. . Люди говорили о нем, интересовались им и хотели с ним познакомиться.
4 unread messages
The day after his interview with Count Arakchéev , Prince Andrew spent the evening at Count Kochubéy 's . He told the count of his interview with Síla Andréevich ( Kochubéy spoke of Arakchéev by that nickname with the same vague irony Prince Andrew had noticed in the Minister of War 's anteroom ) .

На другой день после свидания с графом Аракчеевым князь Андрей провел вечер у графа Кочубея. Он рассказал счет своего свидания с Силой Андреевичем (Кочубей говорил об Аракчееве под этим прозвищем с той же неопределенной иронией, которую заметил князь Андрей в приемной военного министра).
5 unread messages
" Mon cher , even in this case you ca n't do without Michael Mikháylovich Speránski . He manages everything . I 'll speak to him . He has promised to come this evening . "

«Mon cher, даже в этом случае без Михаила Михайловича Сперанского не обойтись. Он управляет всем. Я поговорю с ним. Он обещал прийти сегодня вечером.
6 unread messages
" What has Speránski to do with the army regulations ? " asked Prince Andrew .

«Какое отношение Сперанский имеет к армейским уставам?» — спросил князь Андрей.
7 unread messages
Kochubéy shook his head smilingly , as if surprised at Bolkónski 's simplicity .

Кочубей, улыбаясь, покачал головой, как бы удивляясь простоте Болконского.
8 unread messages
" We were talking to him about you a few days ago , " Kochubéy continued , " and about your freed plowmen . "

— Мы с ним говорили о вас несколько дней тому назад, — продолжал Кочубей, — и о ваших освобожденных пахарях.
9 unread messages
" Oh , is it you , Prince , who have freed your serfs ? " said an old man of Catherine 's day , turning contemptuously toward Bolkónski .

«Ах, это ты, князь, своих крепостных освободил?» — сказал старик екатерининских времен, презрительно обращаясь к Болконскому.
10 unread messages
" It was a small estate that brought in no profit , " replied Prince Andrew , trying to extenuate his action so as not to irritate the old man uselessly .

«Это было маленькое имение, не приносившее прибыли», — отвечал князь Андрей, стараясь смягчить свой поступок, чтобы не раздражать бесполезно старика.
11 unread messages
" Afraid of being late ... " said the old man , looking at Kochubéy .

— Боюсь опоздать... — сказал старик, глядя на Кочубея.
12 unread messages
" There 's one thing I do n't understand , " he continued . " Who will plow the land if they are set free ? It is easy to write laws , but difficult to rule ... Just the same as now -- I ask you , Count -- who will be heads of the departments when everybody has to pass examinations ? "

«Есть одна вещь, которую я не понимаю», — продолжил он. «Кто будет пахать землю, если их выпустят на свободу? Законы писать легко, а управлять трудно... Точно так же, как и теперь, — я вас спрашиваю, граф, — кто будет заведующим ведомствами, когда всем придется сдавать экзамены?
13 unread messages
" Those who pass the examinations , I suppose , " replied Kochubéy , crossing his legs and glancing round .

- Наверное, тех, кто сдает экзамены, - ответил Кочубей, скрестив ноги и оглядываясь по сторонам.
14 unread messages
" Well , I have Pryánichnikov serving under me , a splendid man , a priceless man , but he 's sixty . Is he to go up for examination ? "

— Ну, у меня служит Пряничников, замечательный человек, бесценный человек, но ему шестьдесят лет. Он пойдет на обследование?
15 unread messages
" Yes , that 's a difficulty , as education is not at all general , but ... "

— Да, это трудность, так как образование совсем не общее, но...
16 unread messages
Count Kochubéy did not finish . He rose , took Prince Andrew by the arm , and went to meet a tall , bald , fair man of about forty with a large open forehead and a long face of unusual and peculiar whiteness , who was just entering . The newcomer wore a blue swallow-tail coat with a cross suspended from his neck and a star on his left breast . It was Speránski . Prince Andrew recognized him at once , and felt a throb within him , as happens at critical moments of life . Whether it was from respect , envy , or anticipation , he did not know . Speránski 's whole figure was of a peculiar type that made him easily recognizable .

Граф Кочубей не договорил. Он встал, взял князя Андрея под руку и пошел навстречу высокому, лысому, светловолосому человеку лет сорока с большим открытым лбом и длинным лицом необыкновенной и своеобразной белизны, только что входившему. Приезжий был одет в синий фрак с крестом на шее и звездой на левой груди. Это был Сперанский. Князь Андрей тотчас узнал его и почувствовал внутри него трепет, как бывает в критические минуты жизни. Было ли это из уважения, зависти или предвкушения, он не знал. Вся фигура Сперанского была своеобразного типа, по которому его было легко узнать.
17 unread messages
In the society in which Prince Andrew lived he had never seen anyone who together with awkward and clumsy gestures possessed such calmness and self-assurance ; he had never seen so resolute yet gentle an expression as that in those half-closed , rather humid eyes , or so firm a smile that expressed nothing ; nor had he heard such a refined , smooth , soft voice ; above all he had never seen such delicate whiteness of face or hands -- hands which were broad , but very plump , soft , and white . Such whiteness and softness Prince Andrew had only seen on the faces of soldiers who had been long in hospital . This was Speránski , Secretary of State , reporter to the Emperor and his companion at Erfurt , where he had more than once met and talked with Napoleon .

В обществе, в котором жил князь Андрей, он никогда не видал никого, кто вместе с неловкими и неуклюжими жестами обладал бы таким спокойствием и самоуверенностью; он никогда не видал такого решительного и кроткого выражения, как в этих полузакрытых, несколько влажных глазах, или такой твердой, ничего не выражающей улыбки; не слыхал он и такого утонченного, гладкого, мягкого голоса; а главное, он никогда не видал такой нежной белизны лица и рук — рук широких, но очень пухлых, мягких и белых. Такую белизну и мягкость князь Андрей видел только на лицах солдат, долго находившихся в госпитале. Это был Сперанский, государственный секретарь, репортер императора и его спутник в Эрфурте, где он не раз встречался и беседовал с Наполеоном.
18 unread messages
Speránski did not shift his eyes from one face to another as people involuntarily do on entering a large company and was in no hurry to speak . He spoke slowly , with assurance that he would be listened to , and he looked only at the person with whom he was conversing .

Сперанский не переводил глаз с одного лица на другое, как это невольно делают люди, входя в большую компанию, и не спешил говорить. Он говорил медленно, с уверенностью, что его будут слушать, и смотрел только на человека, с которым разговаривал.
19 unread messages
Prince Andrew followed Speránski 's every word and movement with particular attention . As happens to some people , especially to men who judge those near to them severely , he always on meeting anyone new -- especially anyone whom , like Speránski , he knew by reputation -- expected to discover in him the perfection of human qualities .

Князь Андрей с особым вниманием следил за каждым словом и движением Сперанского. Как бывает с некоторыми людьми, особенно с людьми, строго судящими близких, он всегда, встречая кого-нибудь нового, особенно того, кого, как Сперанский, знал по репутации, ожидал открыть в нем совершенство человеческих качеств.
20 unread messages
Speránski told Kochubéy he was sorry he had been unable to come sooner as he had been detained at the palace . He did not say that the Emperor had kept him , and Prince Andrew noticed this affectation of modesty .

Сперанский сказал Кочубею, что сожалеет, что не смог приехать раньше, так как его задержали во дворце. Он не сказал, что государь содержал его, и князь Андрей заметил эту притворную скромность.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому