Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
They went out and walked about till dinnertime , talking of the political news and common acquaintances like people who do not know each other intimately . Prince Andrew spoke with some animation and interest only of the new homestead he was constructing and its buildings , but even here , while on the scaffolding , in the midst of a talk explaining the future arrangements of the house , he interrupted himself :

Они вышли и гуляли до обеда, обсуждая политические новости и общих знакомых, как люди, не знающие друг друга близко. Князь Андрей с некоторым оживлением и интересом говорил только о строящейся им новой усадьбе и ее постройках, но и здесь, находясь на лесах, в середине разговора, объясняющего будущее устройство дома, он прервал себя:
2 unread messages
" However , this is not at all interesting . Let us have dinner , and then we 'll set off . "

«Однако это совсем не интересно. Давай поужинаем, а потом отправимся».
3 unread messages
At dinner , conversation turned on Pierre 's marriage .

За ужином разговор зашел о женитьбе Пьера.
4 unread messages
" I was very much surprised when I heard of it , " said Prince Andrew .

«Я очень удивился, когда услышал об этом», — сказал князь Андрей.
5 unread messages
Pierre blushed , as he always did when it was mentioned , and said hurriedly : " I will tell you some time how it all happened . But you know it is all over , and forever . "

Пьер покраснел, как он делал всегда, когда об этом упоминалось, и сказал торопливо: — Я вам когда-нибудь расскажу, как все это произошло. Но ты знаешь, что все кончено и навсегда».
6 unread messages
" Forever ? " said Prince Andrew . " Nothing 's forever . "

"Навсегда?" — сказал князь Андрей. «Ничто не вечно».
7 unread messages
" But you know how it all ended , do n't you ? You heard of the duel ? "

— Но ты же знаешь, чем все это закончилось, не так ли? Ты слышал о дуэли?
8 unread messages
" And so you had to go through that too ! "

— И поэтому тебе тоже пришлось через это пройти!
9 unread messages
" One thing I thank God for is that I did not kill that man , " said Pierre .

«Одно за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека», — сказал Пьер.
10 unread messages
" Why so ? " asked Prince Andrew . " To kill a vicious dog is a very good thing really . "

"Почему так?" — спросил князь Андрей. «Убить злобную собаку — это действительно очень хорошо».
11 unread messages
" No , to kill a man is bad -- wrong . "

— Нет, убивать человека — это плохо, неправильно.
12 unread messages
" Why is it wrong ? " urged Prince Andrew . " It is not given to man to know what is right and what is wrong . Men always did and always will err , and in nothing more than in what they consider right and wrong . "

«Почему это неправильно?» — убеждал князь Андрей. «Человеку не дано знать, что хорошо, а что плохо. Люди всегда ошибались и всегда будут ошибаться, и только в том, что они считают правильным и неправильным».
13 unread messages
" What does harm to another is wrong , " said Pierre , feeling with pleasure that for the first time since his arrival Prince Andrew was roused , had begun to talk , and wanted to express what had brought him to his present state .

«Что вредит другому, то дурно», — сказал Пьер, чувствуя с удовольствием, что князь Андрей в первый раз со времени его приезда проснулся, заговорил и хотел высказать то, что привело его в теперешнее его состояние.
14 unread messages
" And who has told you what is bad for another man ? " he asked .

«А кто тебе сказал, что плохо для другого человека?» он спросил.
15 unread messages
" Bad ! Bad ! " exclaimed Pierre . " We all know what is bad for ourselves . "

"Плохой! Плохой!" - воскликнул Пьер. «Мы все знаем, что плохо для нас самих».
16 unread messages
" Yes , we know that , but the harm I am conscious of in myself is something I can not inflict on others , " said Prince Andrew , growing more and more animated and evidently wishing to express his new outlook to Pierre . He spoke in French . " I only know two very real evils in life : remorse and illness . The only good is the absence of those evils . To live for myself avoiding those two evils is my whole philosophy now . "

— Да, мы это знаем, но тот вред, который я сознаю в себе, я не могу причинить другим, — говорил князь Андрей, все более и более оживляясь и, видимо, желая высказать Пьеру свой новый взгляд. Он говорил по-французски. «Я знаю только два очень настоящих зла в жизни: раскаяние и болезнь. Единственное добро – это отсутствие этих зол. Жить для себя, избегая этих двух зол, — вот вся моя философия сейчас».
17 unread messages
" And love of one 's neighbor , and self-sacrifice ? " began Pierre .

«А любовь к ближнему и самопожертвование?» - начал Пьер.
18 unread messages
" No , I ca n't agree with you ! To live only so as not to do evil and not to have to repent is not enough . I lived like that , I lived for myself and ruined my life . And only now when I am living , or at least trying " ( Pierre 's modesty made him correct himself ) " to live for others , only now have I understood all the happiness of life . No , I shall not agree with you , and you do not really believe what you are saying . " Prince Andrew looked silently at Pierre with an ironic smile .

«Нет, я не могу с вами согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла и чтобы не пришлось каяться, недостаточно. Я так жил, я жил для себя и разрушил свою жизнь. И только теперь, когда я живу или, по крайней мере, пытаюсь (скромность Пьера заставила его поправиться) жить для других, только теперь я понял все счастье жизни. Нет, я с вами не соглашусь, и вы не очень-то верите в то, что говорите». Князь Андрей молча посмотрел на Пьера с иронической улыбкой.
19 unread messages
" When you see my sister , Princess Mary , you 'll get on with her , " he said . " Perhaps you are right for yourself , " he added after a short pause , " but everyone lives in his own way . You lived for yourself and say you nearly ruined your life and only found happiness when you began living for others . I experienced just the reverse . I lived for glory . -- And after all what is glory ? The same love of others , a desire to do something for them , a desire for their approval . -- So I lived for others , and not almost , but quite , ruined my life . And I have become calmer since I began to live only for myself . "

— Когда ты увидишь мою сестру, княжну Марию, ты поладишь с ней, — сказал он. — Может быть, вы и правы для себя, — добавил он после небольшой паузы, — но каждый живет по-своему. Вы жили для себя и говорите, что чуть не разрушили свою жизнь и обрели счастье только тогда, когда начали жить для других. Я испытал как раз обратное. Я жил ради славы. — А ведь что такое слава? Та же любовь к другим, желание что-то сделать для них, стремление к их одобрению. — Вот я и жил для других, и не почти, а совсем разрушил свою жизнь. И я стала спокойнее с тех пор, как стала жить только для себя».
20 unread messages
" But what do you mean by living only for yourself ? " asked Pierre , growing excited . " What about your son , your sister , and your father ? "

«Но что значит жить только для себя?» — спросил Пьер, горячясь. «А как насчет твоего сына, твоей сестры и твоего отца?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому