Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The cold , austere tone of this man , whom he had almost always before met at balls , amiably smiling in the society of the most brilliant women , surprised Pierre .

Холодный, строгий тон этого человека, которого он прежде почти всегда встречал на балах, дружелюбно улыбающегося в обществе самых блестящих женщин, удивлял Пьера.
2 unread messages
" Yes , I do wish it , " said he .

«Да, я хочу этого», — сказал он.
3 unread messages
Willarski bowed his head .

Вилларски склонил голову.
4 unread messages
" One more question , Count , " he said , " which I beg you to answer in all sincerity -- not as a future Mason but as an honest man : have you renounced your former convictions -- do you believe in God ? "

— Еще один вопрос, граф, — сказал он, — на который я прошу вас ответить со всей искренностью — не как будущий масон, а как честный человек: отреклись ли вы от своих прежних убеждений, верите ли вы в Бога?
5 unread messages
Pierre considered .

Пьер задумался.
6 unread messages
" Yes . .

"Да. .
7 unread messages
. yes , I believe in God , " he said .

. да, я верю в Бога», — сказал он.
8 unread messages
" In that case ... " began Willarski , but Pierre interrupted him .

— В таком случае... — начал Вилларский, но Пьер перебил его.
9 unread messages
" Yes , I do believe in God , " he repeated .

«Да, я верю в Бога», — повторил он.
10 unread messages
" In that case we can go , " said Willarski . " My carriage is at your service . "

«В таком случае мы можем идти», — сказал Вилларски. — Моя карета к вашим услугам.
11 unread messages
Willarski was silent throughout the drive . To Pierre 's inquiries as to what he must do and how he should answer , Willarski only replied that brothers more worthy than he would test him and that Pierre had only to tell the truth .

Всю дорогу Вилларски молчал. На расспросы Пьера о том, что ему следует делать и как ему отвечать, Вилларский только ответил, что братья более достойные, чем он, испытают его и что Пьеру стоит только сказать правду.
12 unread messages
Having entered the courtyard of a large house where the Lodge had its headquarters , and having ascended a dark staircase , they entered a small well-lit anteroom where they took off their cloaks without the aid of a servant . From there they passed into another room . A man in strange attire appeared at the door . Willarski , stepping toward him , said something to him in French in an undertone and then went up to a small wardrobe in which Pierre noticed garments such as he had never seen before . Having taken a kerchief from the cupboard , Willarski bound Pierre 's eyes with it and tied it in a knot behind , catching some hairs painfully in the knot . Then he drew his face down , kissed him , and taking him by the hand led him forward . The hairs tied in the knot hurt Pierre and there were lines of pain on his face and a shamefaced smile . His huge figure , with arms hanging down and with a puckered , though smiling face , moved after Willarski with uncertain , timid steps .

Войдя во двор большого дома, где располагалась штаб-квартира Ложи, и поднявшись по темной лестнице, они вошли в небольшую, хорошо освещенную прихожую, где без помощи слуги сняли плащи. Оттуда они прошли в другую комнату. В дверях появился мужчина в странной одежде. Вилларский, подойдя к нему, сказал ему что-то по-французски вполголоса и затем подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил такие вещи, каких он еще никогда не видел. Взяв из шкафа платок, Вилларский связал им глаза Пьера и завязал его сзади узлом, больно зацепив в узел несколько волос. Затем он опустил лицо, поцеловал его и, взяв за руку, повел вперед. Волосы, завязанные в узел, причиняли Пьеру боль, на лице его были морщины боли и стыдливая улыбка. Его огромная фигура, с опущенными руками и с сморщенным, хотя и улыбающимся лицом, неуверенными, робкими шагами двинулась за Вилларским.
13 unread messages
Having led him about ten paces , Willarski stopped .

Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
14 unread messages
" Whatever happens to you , " he said , " you must bear it all manfully if you have firmly resolved to join our Brotherhood . " ( Pierre nodded affirmatively .

«Что бы с тобой ни случилось, — сказал он, — ты должен мужественно все это перенести, если твердо решил присоединиться к нашему Братству». (Пьер утвердительно кивнул.
15 unread messages
) " When you hear a knock at the door , you will uncover your eyes , " added Willarski . " I wish you courage and success , " and , pressing Pierre 's hand , he went out .

) «Когда услышишь стук в дверь, ты откроешь глаза», — добавил Вилларски. — Желаю вам мужества и успеха, — и, пожав Пьеру руку, он вышел.
16 unread messages
Left alone , Pierre went on smiling in the same way . Once or twice he shrugged his shoulders and raised his hand to the kerchief , as if wishing to take it off , but let it drop again . The five minutes spent with his eyes bandaged seemed to him an hour . His arms felt numb , his legs almost gave way , it seemed to him that he was tired out . He experienced a variety of most complex sensations . He felt afraid of what would happen to him and still more afraid of showing his fear . He felt curious to know what was going to happen and what would be revealed to him ; but most of all , he felt joyful that the moment had come when he would at last start on that path of regeneration and on the actively virtuous life of which he had been dreaming since he met Joseph Alexéevich . Loud knocks were heard at the door . Pierre took the bandage off his eyes and glanced around him . The room was in black darkness , only a small lamp was burning inside something white . Pierre went nearer and saw that the lamp stood on a black table on which lay an open book . The book was the Gospel , and the white thing with the lamp inside was a human skull with its cavities and teeth . After reading the first words of the Gospel : " In the beginning was the Word and the Word was with God , " Pierre went round the table and saw a large open box filled with something . It was a coffin with bones inside . He was not at all surprised by what he saw .

Оставшись один, Пьер все так же улыбался. Раз или два он пожал плечами и поднял руку к платку, как бы желая снять его, но снова опустил его. Пять минут, проведенных с завязанными глазами, показались ему часом. Руки у него онемели, ноги почти подкосились, ему казалось, что он устал. Он испытал множество сложнейших ощущений. Он боялся того, что с ним будет, и еще более боялся показать свой страх. Ему было любопытно узнать, что произойдет и что ему откроется; но более всего он чувствовал радость, что настал момент, когда он вступит наконец на тот путь возрождения и на ту деятельно-добродетельную жизнь, о которой он мечтал с тех пор, как встретил Иосифа Алексеевича. В дверь послышались громкие стуки. Пьер снял повязку с глаз и оглянулся кругом. В комнате царила черная тьма, только внутри чего-то белого горел маленький светильник. Пьер подошел ближе и увидел, что лампа стоит на черном столе, на котором лежит раскрытая книга. Книга была Евангелием, а белая штука с лампой внутри — человеческий череп с полостями и зубами. Прочитав первые слова Евангелия: «В начале было Слово и Слово было у Бога», Пьер обошел стол и увидел большой открытый ящик, наполненный чем-то. Это был гроб с костями внутри. Он нисколько не удивился тому, что увидел.
17 unread messages
Hoping to enter on an entirely new life quite unlike the old one , he expected everything to be unusual , even more unusual than what he was seeing . A skull , a coffin , the Gospel -- it seemed to him that he had expected all this and even more . Trying to stimulate his emotions he looked around . " God , death , love , the brotherhood of man , " he kept saying to himself , associating these words with vague yet joyful ideas . The door opened and someone came in .

Надеясь начать совершенно новую жизнь, совсем не похожую на прежнюю, он ожидал, что все будет необычно, еще более необычно, чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие — ему казалось, что он ожидал всего этого и даже большего. Пытаясь стимулировать свои эмоции, он огляделся вокруг. «Бог, смерть, любовь, братство людей», — говорил он себе, связывая эти слова с смутными, но радостными идеями. Дверь открылась и кто-то вошел.
18 unread messages
By the dim light , to which Pierre had already become accustomed , he saw a rather short man . Having evidently come from the light into the darkness , the man paused , then moved with cautious steps toward the table and placed on it his small leather-gloved hands .

При тусклом свете, к которому Пьер уже успел привыкнуть, он увидел довольно невысокого человека. Очевидно, выйдя из света в темноту, мужчина остановился, затем осторожными шагами подошел к столу и положил на него свои маленькие руки в кожаных перчатках.
19 unread messages
This short man had on a white leather apron which covered his chest and part of his legs ; he had on a kind of necklace above which rose a high white ruffle , outlining his rather long face which was lit up from below .

На этом невысоком мужчине был белый кожаный фартук, закрывавший его грудь и часть ног; на нем было что-то вроде ожерелья, над которым возвышалась высокая белая оборка, обрисовывающая его довольно длинное лицо, освещенное снизу.
20 unread messages
" For what have you come hither ? " asked the newcomer , turning in Pierre 's direction at a slight rustle made by the latter . " Why have you , who do not believe in the truth of the light and who have not seen the light , come here ? What do you seek from us ? Wisdom , virtue , enlightenment ? "

— Зачем ты сюда пришел? — спросил вновь пришедший, поворачиваясь в сторону Пьера на легкий шорох, произведенный последним. «Почему вы, не верящие в истину света и не видевшие света, пришли сюда? Что вы ищете от нас? Мудрость, добродетель, просветление?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому