Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
But at that very instant both suddenly heard a shrill whistle which , as it were , smote on their ears , and both suddenly seized their guns and two flashes gleamed , and two bangs sounded at the very same instant . The snipe flying high above instantly folded its wings and fell into a thicket , bending down the delicate shoots .

Но в это самое мгновение оба вдруг услышали пронзительный свист, который как бы ударил им по ушам, и оба вдруг схватили ружья, и блеснули две вспышки, и раздались в одно и то же мгновение два хлопка. Пролетевший высоко над головой бекас мгновенно сложил крылья и упал в заросли, пригибая нежные побеги.
2 unread messages
“ Splendid ! Together ! ” cried Levin , and he ran with Laska into the thicket to look for the snipe .

"Великолепный! Вместе!" - крикнул Левин и побежал с Лаской в ​​чащу искать бекаса.
3 unread messages
“ Oh , yes , what was it that was unpleasant ? ” he wondered . “ Yes , Kitty ’ s ill . . . . Well , it can ’ t be helped ; I ’ m very sorry , ” he thought .

— О да, что же было неприятного? он задавался вопросом. — Да, Кити больна... Ну, ничего не поделаешь; Мне очень жаль», — подумал он.
4 unread messages
“ She ’ s found it ! Isn ’ t she a clever thing ? ” he said , taking the warm bird from Laska ’ s mouth and packing it into the almost full game bag . “ I ’ ve got it , Stiva ! ” he shouted .

«Она нашла это! Разве она не умница? — сказал он, вынимая теплую птицу изо рта Ласки и укладывая ее в почти полную охотничью сумку. — Я понял, Стива! он крикнул.
5 unread messages
On the way home Levin asked all details of Kitty ’ s illness and the Shtcherbatskys ’ plans , and though he would have been ashamed to admit it , he was pleased at what he heard . He was pleased that there was still hope , and still more pleased that she should be suffering who had made him suffer so much . But when Stepan Arkadyevitch began to speak of the causes of Kitty ’ s illness , and mentioned Vronsky ’ s name , Levin cut him short .

По дороге домой Левин расспросил все подробности о болезни Кити и о планах Щербацких и, хотя ему было бы совестно сознаться в этом, но был доволен услышанным. Он был рад, что еще осталась надежда, и еще больше рад, что страдает та, которая заставила его так страдать. Но когда Степан Аркадьич начал говорить о причинах болезни Кити и упомянул имя Вронского, Левин оборвал его.
6 unread messages
“ I have no right whatever to know family matters , and , to tell the truth , no interest in them either . ”

— Я не имею никакого права знать семейные дела, да и, по правде говоря, никакого интереса к ним тоже.
7 unread messages
Stepan Arkadyevitch smiled hardly perceptibly , catching the instantaneous change he knew so well in Levin ’ s face , which had become as gloomy as it had been bright a minute before .

Степан Аркадьич едва заметно улыбнулся, уловив ту мгновенную перемену, которую он так хорошо знал, в лице Левина, ставшего таким же мрачным, как оно было светлым минуту тому назад.
8 unread messages
“ Have you quite settled about the forest with Ryabinin ? ” asked Levin .

— Вы вполне договорились о лесу с Рябининым? — спросил Левин.
9 unread messages
“ Yes , it ’ s settled . The price is magnificent ; thirty - eight thousand . Eight straight away , and the rest in six years . I ’ ve been bothering about it for ever so long . No one would give more . ”

«Да, решено. Цена великолепна; тридцать восемь тысяч. Восемь сразу, а остальные через шесть лет. Я так долго беспокоился об этом. Больше никто не даст».
10 unread messages
“ Then you ’ ve as good as given away your forest for nothing , ” said Levin gloomily .

— Тогда вы все равно что отдали свой лес даром, — мрачно сказал Левин.
11 unread messages
“ How do you mean for nothing ? ” said Stepan Arkadyevitch with a good - humored smile , knowing that nothing would be right in Levin ’ s eyes now .

— Как ты имеешь в виду «ничего»? — сказал Степан Аркадьич с добродушной улыбкой, зная, что в глазах Левина теперь ничего не будет хорошо.
12 unread messages
“ Because the forest is worth at least a hundred and fifty roubles the acre , ” answered Levin .

— Потому что лес стоит не менее ста пятидесяти рублей за акр, — ответил Левин.
13 unread messages
“ Oh , these farmers ! ” said Stepan Arkadyevitch playfully . “ Your tone of contempt for us poor townsfolk ! . . . But when it comes to business , we do it better than anyone .

«Ох уж эти фермеры!» — сказал Степан Аркадьич игриво. «Ваш тон презрения к нам, бедным горожанам! ... Но когда дело доходит до бизнеса, мы делаем это лучше всех.
14 unread messages
I assure you I have reckoned it all out , ” he said , “ and the forest is fetching a very good price — so much so that I ’ m afraid of this fellow ’ s crying off , in fact . You know it ’ s not ‘ timber , ’ ” said Stepan Arkadyevitch , hoping by this distinction to convince Levin completely of the unfairness of his doubts . “ And it won ’ t run to more than twenty - five yards of fagots per acre , and he ’ s giving me at the rate of seventy roubles the acre . ”

Уверяю вас, я все подсчитал, — сказал он, — и за лес продается очень хорошая цена — настолько, что я даже боюсь, что этот тип отплачет. Вы знаете, что это не «лес», — сказал Степан Аркадьич, надеясь этим различием вполне убедить Левина в несправедливости его сомнений. — А хвороста не более двадцати пяти саженей на акр, а он мне дает по семьдесят рублей за акр.
15 unread messages
Levin smiled contemptuously . “ I know , ” he thought , “ that fashion not only in him , but in all city people , who , after being twice in ten years in the country , pick up two or three phrases and use them in season and out of season , firmly persuaded that they know all about it . ‘ Timber , run to so many yards the acre . ’ He says those words without understanding them himself . ”

Левин презрительно улыбнулся. «Я знаю, — думал он, — что мода не только у него, но и у всех городских людей, которые, побывав дважды в десять лет в деревне, подхватывают две-три фразы и употребляют их во время и не во время, твердо убеждены, что знают об этом все. — Тимбер, беги на столько-то ярдов за акр. Он произносит эти слова, сам не понимая их».
16 unread messages
“ I wouldn ’ t attempt to teach you what you write about in your office , ” said he , “ and if need arose , I should come to you to ask about it . But you ’ re so positive you know all the lore of the forest . It ’ s difficult . Have you counted the trees ? ”

«Я бы не стал учить вас тому, о чем вы пишете у вас в кабинете, — сказал он, — и, если возникнет необходимость, я должен прийти к вам и спросить об этом. Но ты настолько уверен, что знаешь все предания леса. Это трудно. Ты посчитал деревья?
17 unread messages
“ How count the trees ? ” said Stepan Arkadyevitch , laughing , still trying to draw his friend out of his ill - temper . “ Count the sands of the sea , number the stars . Some higher power might do it . ”

«Как считать деревья?» — сказал Степан Аркадьич, смеясь, все еще стараясь вывести друга из его дурного настроения. «Посчитайте морской песок, посчитайте звезды. Какая-то высшая сила могла бы это сделать.
18 unread messages
“ Oh , well , the higher power of Ryabinin can . Not a single merchant ever buys a forest without counting the trees , unless they get it given them for nothing , as you ’ re doing now . I know your forest .

«Ну, ну, высшие силы Рябинина могут. Ни один купец никогда не купит леса, не пересчитав деревьев, если только им не отдадут его даром, как вы делаете теперь. Я знаю твой лес.
19 unread messages
I go there every year shooting , and your forest ’ s worth a hundred and fifty roubles an acre paid down , while he ’ s giving you sixty by installments . So that in fact you ’ re making him a present of thirty thousand . ”

Я каждый год туда езжу на стрельбу, и у тебя лес стоит сто пятьдесят рублей за акр, а он тебе в рассрочку дает шестьдесят. Так что вы ведь делаете ему подарок в тридцать тысяч. »
20 unread messages
“ Come , don ’ t let your imagination run away with you , ” said Stepan Arkadyevitch piteously . “ Why was it none would give it , then ? ”

— Ну, не давайте воображению разыграться, — жалобно сказал Степан Аркадьич. — Почему же тогда никто не дал его?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому