Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
But that was just what was so awful .

Но именно это было ужасно.
2 unread messages
In spite of the scrupulous conscientiousness with which Sergey Ivanovitch verified the correctness of the critic ’ s arguments , he did not for a minute stop to ponder over the faults and mistakes which were ridiculed ; but unconsciously he began immediately trying to recall every detail of his meeting and conversation with the author of the article .

Несмотря на скрупулезную добросовестность, с которой Сергей Иванович проверял правильность доводов критика, он ни на минуту не останавливался для размышления над высмеиваемыми ошибками и ошибками; но бессознательно он стал тотчас же пытаться припомнить каждую подробность своей встречи и разговора с автором статьи.
3 unread messages
“ Didn ’ t I offend him in some way ? ” Sergey Ivanovitch wondered .

— Разве я не обидел его чем-то? – подумал Сергей Иванович.
4 unread messages
And remembering that when they met he had corrected the young man about something he had said that betrayed ignorance , Sergey Ivanovitch found the clue to explain the article .

И, вспомнив, что при встрече он поправил молодого человека в чем-то, что он сказал, выдавая невежество, Сергей Иванович нашел ключ к объяснению статьи.
5 unread messages
This article was followed by a deadly silence about the book both in the press and in conversation , and Sergey Ivanovitch saw that his six years ’ task , toiled at with such love and labor , had gone , leaving no trace .

За этой статьей последовало гробовое молчание о книге и в печати, и в разговорах, и Сергей Иванович увидел, что его шестилетняя работа, над которой он трудился с такой любовью и трудом, прошла, не оставив и следа.
6 unread messages
Sergey Ivanovitch ’ s position was still more difficult from the fact that , since he had finished his book , he had had no more literary work to do , such as had hitherto occupied the greater part of his time .

Положение Сергея Ивановича было еще труднее оттого, что с тех пор, как он кончил свою книгу, у него не было больше никаких литературных занятий, которые занимали до сих пор большую часть его времени.
7 unread messages
Sergey Ivanovitch was clever , cultivated , healthy , and energetic , and he did not know what use to make of his energy . Conversations in drawing - rooms , in meetings , assemblies , and committees — everywhere where talk was possible — took up part of his time . But being used for years to town life , he did not waste all his energies in talk , as his less experienced younger brother did , when he was in Moscow . He had a great deal of leisure and intellectual energy still to dispose of .

Сергей Иванович был умен, образован, здоров и энергичен и не знал, как использовать свою энергию. Разговоры в гостиных, на собраниях, собраниях и комитетах — везде, где можно было говорить, — занимали часть его времени. Но, привыкший за годы к городской жизни, он не тратил всех сил на разговоры, как это делал его менее опытный младший брат, когда тот был в Москве. Ему еще предстояло распорядиться большим количеством досуга и интеллектуальной энергии.
8 unread messages
Fortunately for him , at this period so difficult for him from the failure of his book , the various public questions of the dissenting sects , of the American alliance , of the Samara famine , of exhibitions , and of spiritualism , were definitely replaced in public interest by the Slavonic question , which had hitherto rather languidly interested society , and Sergey Ivanovitch , who had been one of the first to raise this subject , threw himself into it heart and soul .

К счастью для него, в этот период, столь трудный для него из-за провала его книги, различные общественные вопросы раскольнических сект, американского союза, самарского голода, выставок и спиритизма были определенно заменены общественными интересами. славянским вопросом, который до сих пор довольно вяло интересовал общество, и Сергей Иванович, один из первых поднявший эту тему, отдался ей всей душой.
9 unread messages
In the circle to which Sergey Ivanovitch belonged , nothing was talked of or written about just now but the Servian War . Everything that the idle crowd usually does to kill time was done now for the benefit of the Slavonic States . Balls , concerts , dinners , matchboxes , ladies ’ dresses , beer , restaurants — everything testified to sympathy with the Slavonic peoples .

В кругу, к которому принадлежал Сергей Иванович, ничего не говорилось и не писалось сейчас, кроме Сербской войны. Все, что обычно делает праздная толпа, чтобы убить время, было сделано теперь во благо славянских государств. Балы, концерты, обеды, спичечные коробки, дамские платья, пиво, рестораны — все свидетельствовало о симпатиях к славянским народам.
10 unread messages
From much of what was spoken and written on the subject , Sergey Ivanovitch differed on various points . He saw that the Slavonic question had become one of those fashionable distractions which succeed one another in providing society with an object and an occupation . He saw , too , that a great many people were taking up the subject from motives of self - interest and self - advertisement . He recognized that the newspapers published a great deal that was superfluous and exaggerated , with the sole aim of attracting attention and outbidding one another .

От многого из того, что говорилось и писалось по этому поводу, Сергей Иванович в разных пунктах расходился. Он видел, что славянский вопрос стал одним из тех модных развлечений, которые сменяют друг друга, давая обществу предмет и занятие. Он также видел, что очень многие люди занимались этой темой из мотивов корысти и саморекламы. Он признавал, что газеты публикуют много лишнего и преувеличенного с единственной целью привлечь внимание и перекупить друг друга.
11 unread messages
He saw that in this general movement those who thrust themselves most forward and shouted the loudest were men who had failed and were smarting under a sense of injury — generals without armies , ministers not in the ministry , journalists not on any paper , party leaders without followers . He saw that there was a great deal in it that was frivolous and absurd . But he saw and recognized an unmistakable growing enthusiasm , uniting all classes , with which it was impossible not to sympathize . The massacre of men who were fellow Christians , and of the same Slavonic race , excited sympathy for the sufferers and indignation against the oppressors . And the heroism of the Servians and Montenegrins struggling for a great cause begot in the whole people a longing to help their brothers not in word but in deed .

Он видел, что в этом всеобщем движении те, кто больше всех выдвигался вперед и громче всех кричал, были людьми, которые потерпели неудачу и страдали от чувства обиды: генералы без армий, министры не в министерстве, журналисты, которых нет ни в одной газете, партийные лидеры без последователи. Он видел, что в этом было много легкомысленного и нелепого. Но он видел и признавал безошибочно возрастающий энтузиазм, объединяющий все классы, которому нельзя было не сочувствовать. Избиение людей-христиан того же славянского происхождения возбудило сочувствие к пострадавшим и негодование против угнетателей. И героизм сербов и черногорцев, борющихся за великое дело, породил во всем народе стремление помочь своим братьям не словом, а делом.
12 unread messages
But in this there was another aspect that rejoiced Sergey Ivanovitch . That was the manifestation of public opinion . The public had definitely expressed its desire . The soul of the people had , as Sergey Ivanovitch said , found expression . And the more he worked in this cause , the more incontestable it seemed to him that it was a cause destined to assume vast dimensions , to create an epoch .

Но здесь было и другое, что радовало Сергея Ивановича. Это было проявлением общественного мнения. Общественность определенно выразила свое желание. Душа народа, как сказал Сергей Иванович, нашла выражение. И чем больше он работал в этом деле, тем неоспоримее казалось ему, что этому делу суждено принять огромные размеры, создать эпоху.
13 unread messages
He threw himself heart and soul into the service of this great cause , and forgot to think about his book . His whole time now was engrossed by it , so that he could scarcely manage to answer all the letters and appeals addressed to him . He worked the whole spring and part of the summer , and it was only in July that he prepared to go away to his brother ’ s in the country

Он всем сердцем и душой отдался служению этому великому делу и забыл думать о своей книге. Все время его теперь было поглощено этим, так что он едва успевал отвечать на все письма и обращения, адресованные ему. Всю весну и часть лета он работал и только в июле собрался поехать к брату на дачу.
14 unread messages
He was going both to rest for a fortnight , and in the very heart of the people , in the farthest wilds of the country , to enjoy the sight of that uplifting of the spirit of the people , of which , like all residents in the capital and big towns , he was fully persuaded . Katavasov had long been meaning to carry out his promise to stay with Levin , and so he was going with him .

Он собирался и отдохнуть на две недели, и в самом сердце народа, в самых дальних дебрях страны, чтобы насладиться видом того подъема духа народа, о котором, как и все жители столицы, и большие города, он был полностью убежден. Катавасов уже давно собирался выполнить свое обещание остаться с Левиным и поехал с ним.
15 unread messages
Sergey Ivanovitch and Katavasov had only just reached the station of the Kursk line , which was particularly busy and full of people that day , when , looking round for the groom who was following with their things , they saw a party of volunteers driving up in four cabs . Ladies met them with bouquets of flowers , and followed by the rushing crowd they went into the station .

Сергей Иванович и Катавасов только что дошли до станции Курской линии, особенно оживленной и многолюдной в тот день, как, оглянувшись в поисках конюха, следовавшего за ними с вещами, увидели подъехавшую вчетвером группу добровольцев. такси. Дамы встретили их с букетами цветов, и в сопровождении спешащей толпы они прошли на вокзал.
16 unread messages
One of the ladies , who had met the volunteers , came out of the hall and addressed Sergey Ivanovitch .

Одна из дам, встретившая добровольцев, вышла из залы и обратилась к Сергею Ивановичу.
17 unread messages
“ You too come to see them off ? ” she asked in French .

— Ты тоже пришел их проводить? — спросила она по-французски.
18 unread messages
“ No , I ’ m going away myself , princess . To my brother ’ s for a holiday . Do you always see them off ? ” said Sergey Ivanovitch with a hardly perceptible smile .

— Нет, я сам ухожу, принцесса. К моему брату на праздник. Ты всегда их провожаешь? — сказал Сергей Иванович с едва заметной улыбкой.
19 unread messages
“ Oh , that would be impossible ! ” answered the princess . “ Is it true that eight hundred have been sent from us already ? Malvinsky wouldn ’ t believe me . ”

«О, это было бы невозможно!» ответила принцесса. «Правда ли, что от нас уже прислали восемьсот? Мальвинский мне бы не поверил.
20 unread messages
“ More than eight hundred . If you reckon those who have been sent not directly from Moscow , over a thousand , ” answered Sergey Ivanovitch .

«Более восьмисот. Если считать присланных не прямо из Москвы, то больше тысячи, — ответил Сергей Иванович.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому