Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Vronsky mentioned the names of the guests . “ The dinner was first rate , and the boat race , and it was all pleasant enough , but in Moscow they can never do anything without something ridicule . A lady of a sort appeared on the scene , teacher of swimming to the Queen of Sweden , and gave us an exhibition of her skill . ”

Вронский назвал имена гостей. «Ужин был первоклассный, и гонка на лодках, и все это было довольно приятно, но в Москве никогда не обходится без чего-нибудь насмешливого. На сцене появилась какая-то дама, учительница плавания королевы Швеции, и продемонстрировала нам свое мастерство».
2 unread messages
“ How ? did she swim ? ” asked Anna , frowning .

"Как? она плавала? — спросила Анна, нахмурившись.
3 unread messages
“ In an absurd red costume de natation ; she was old and hideous too . So when shall we go ? ”

«В абсурдном красном костюме de natation; она тоже была старой и отвратительной. Так когда же мы пойдем?
4 unread messages
“ What an absurd fancy ! Why , did she swim in some special way , then ? ” said Anna , not answering .

«Какая нелепая фантазия! Почему же тогда она плавала каким-то особенным способом? — сказала Анна, не отвечая.
5 unread messages
“ There was absolutely nothing in it . That ’ s just what I say , it was awfully stupid . Well , then , when do you think of going ? ”

«В этом не было абсолютно ничего. Вот что я говорю, это было ужасно глупо. Ну и когда ты думаешь поехать?
6 unread messages
Anna shook her head as though trying to drive away some unpleasant idea .

Анна покачала головой, словно пытаясь прогнать какую-то неприятную мысль.
7 unread messages
“ When ? Why , the sooner the better ! By tomorrow we shan ’ t be ready . The day after tomorrow . ”

"Когда? Почему, чем раньше, тем лучше! Завтра мы не будем готовы. Послезавтра."
8 unread messages
“ Yes . . . oh , no , wait a minute ! The day after tomorrow ’ s Sunday , I have to be at maman ’ s , ” said Vronsky , embarrassed , because as soon as he uttered his mother ’ s name he was aware of her intent , suspicious eyes . His embarrassment confirmed her suspicion . She flushed hotly and drew away from him . It was now not the Queen of Sweden ’ s swimming - mistress who filled Anna ’ s imagination , but the young Princess Sorokina . She was staying in a village near Moscow with Countess Vronskaya .

«Да… ох, нет, погодите! Послезавтра-воскресенье мне надо быть у maman, — сказал Вронский, сконфузившись, потому что, как только он произнес имя матери, он почувствовал ее пристальные, подозрительные глаза. Его смущение подтвердило ее подозрения. Она покраснела и отстранилась от него. Воображение Анны занимала теперь не любовница шведской королевы по плаванию, а юная княжна Сорокина. Она гостила в подмосковной деревне у графини Вронской.
9 unread messages
“ Can ’ t you go tomorrow ? ” she said .

— Ты не можешь пойти завтра? она сказала.
10 unread messages
“ Well , no ! The deeds and the money for the business I ’ m going there for I can ’ t get by tomorrow , ” he answered .

"Ну нет! Документов и денег для дела, ради которого я туда еду, завтра мне не хватит», — ответил он.
11 unread messages
“ If so , we won ’ t go at all .

«Если так, то мы вообще не пойдем.
12 unread messages

»
13 unread messages
“ But why so ? ”

«Но почему так?»
14 unread messages
“ I shall not go later . Monday or never ! ”

«Я не пойду позже. Понедельник или никогда!»
15 unread messages
“ What for ? ” said Vronsky , as though in amazement . “ Why , there ’ s no meaning in it ! ”

"Зачем?" — сказал Вронский, как бы в изумлении. «Да ведь в этом нет никакого смысла!»
16 unread messages
“ There ’ s no meaning in it to you , because you care nothing for me . You don ’ t care to understand my life . The one thing that I cared for here was Hannah . You say it ’ s affectation . Why , you said yesterday that I don ’ t love my daughter , that I love this English girl , that it ’ s unnatural . I should like to know what life there is for me that could be natural ! ”

«Для тебя это не имеет никакого значения, потому что ты не заботишься обо мне. Ты не хочешь понять мою жизнь. Единственное, что меня здесь заботило, это Ханна. Вы говорите, что это притворство. Ведь ты вчера сказал, что я не люблю свою дочь, что я люблю эту англичанку, что это неестественно. Я хотел бы знать, какая жизнь для меня может быть естественной!»
17 unread messages
For an instant she had a clear vision of what she was doing , and was horrified at how she had fallen away from her resolution . But even though she knew it was her own ruin , she could not restrain herself , could not keep herself from proving to him that he was wrong , could not give way to him .

На мгновение у нее появилось ясное представление о том, что она делает, и она ужаснулась тому, как отступила от своего решения. Но хотя она и знала, что это была ее собственная гибель, она не могла сдержаться, не могла удержаться от того, чтобы доказать ему, что он не прав, не могла уступить ему.
18 unread messages
“ I never said that ; I said I did not sympathize with this sudden passion . ”

"Я никогда этого не говорил; Я сказал, что не сочувствую этой внезапной страсти».
19 unread messages
“ How is it , though you boast of your straightforwardness , you don ’ t tell the truth ? ”

— Как это, хоть ты и хвастаешься своей прямотой, а правды не говоришь?
20 unread messages
“ I never boast , and I never tell lies , ” he said slowly , restraining his rising anger . “ It ’ s a great pity if you can ’ t respect . . . . ”

— Я никогда не хвастаюсь и никогда не лгу, — медленно произнес он, сдерживая нарастающий гнев. «Очень жаль, если ты не умеешь уважать...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому