Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ I am very sorry that nothing but what ’ s coarse and material is comprehensible and natural to you , ” she said and walked out of the room .

— Мне очень жаль, что для вас ничего, кроме грубого и материального, не понятно и естественно, — сказала она и вышла из комнаты.
2 unread messages
When he had come in to her yesterday evening , they had not referred to the quarrel , but both felt that the quarrel had been smoothed over , but was not at an end .

Когда он вчера вечером пришёл к ней, они не упомянули о ссоре, но оба чувствовали, что ссора загладилась, но не кончилась.
3 unread messages
Today he had not been at home all day , and she felt so lonely and wretched in being on bad terms with him that she wanted to forget it all , to forgive him , and be reconciled with him ; she wanted to throw the blame on herself and to justify him .

Сегодня его целый день не было дома, и ей было так одиноко и плохо в плохих отношениях с ним, что ей хотелось все это забыть, простить его и примириться с ним; ей хотелось свалить вину на себя и оправдать его.
4 unread messages
“ I am myself to blame . I ’ m irritable , I ’ m insanely jealous . I will make it up with him , and we ’ ll go away to the country ; there I shall be more at peace . ”

«Я сам виноват. Я раздражительная, я безумно ревнивая. Я с ним помирюсь, и мы уедем в деревню; там я буду спокойнее».
5 unread messages
“ Unnatural ! ” She suddenly recalled the word that had stung her most of all , not so much the word itself as the intent to wound her with which it was said . “ I know what he meant ; he meant — unnatural , not loving my own daughter , to love another person ’ s child

«Неестественно!» Она вдруг вспомнила слово, которое ее больше всего уязвило, не столько само слово, сколько то намерение ранить ее, с которым оно было сказано. «Я знаю, что он имел в виду; он имел в виду — противоестественно, не любя собственную дочь, любить чужого ребенка
6 unread messages
What does he know of love for children , of my love for Seryozha , whom I ’ ve sacrificed for him ? But that wish to wound me ! No , he loves another woman , it must be so . ”

Что он знает о любви к детям, о моей любви к Сереже, которым я пожертвовала ради него? Но это желание ранило меня! Нет, он любит другую женщину, так и должно быть. »
7 unread messages
And perceiving that , while trying to regain her peace of mind , she had gone round the same circle that she had been round so often before , and had come back to her former state of exasperation , she was horrified at herself . “ Can it be impossible ? Can it be beyond me to control myself ? ” she said to herself , and began again from the beginning . “ He ’ s truthful , he ’ s honest , he loves me . I love him , and in a few days the divorce will come . What more do I want ? I want peace of mind and trust , and I will take the blame on myself . Yes , now when he comes in , I will tell him I was wrong , though I was not wrong , and we will go away tomorrow . ”

И, видя, что, пытаясь вернуть себе душевное спокойствие, она обошла тот же круг, который так часто обходила прежде, и вернулась к своему прежнему состоянию раздражения, она ужаснулась на себя. «Разве это невозможно? Неужели я не могу контролировать себя?» сказала она себе и начала снова с начала. «Он правдивый, он честный, он любит меня. Я люблю его, и через несколько дней наступит развод. Чего еще я хочу? Я хочу спокойствия и доверия и возьму вину на себя. Да, теперь, когда он придет, я скажу ему, что был неправ, хотя я не был не прав, и завтра мы уедем».
8 unread messages
And to escape thinking any more , and being overcome by irritability , she rang , and ordered the boxes to be brought up for packing their things for the country .

И, чтобы больше не думать и охваченная раздражительностью, она позвонила и велела принести ящики для упаковки вещей в деревню.
9 unread messages
At ten o ’ clock Vronsky came in .

В десять часов пришел Вронский.
10 unread messages
“ Well , was it nice ? ” she asked , coming out to meet him with a penitent and meek expression .

— Ну, было приятно? — спросила она, выходя ему навстречу с покаянным и кротким видом.
11 unread messages
“ Just as usual , ” he answered , seeing at a glance that she was in one of her good moods . He was used by now to these transitions , and he was particularly glad to see it today , as he was in a specially good humor himself .

— Как всегда, — ответил он, сразу заметив, что она в хорошем настроении. Он уже привык к этим переходам и был особенно рад видеть это сегодня, так как сам был в особенно хорошем расположении духа.
12 unread messages
“ What do I see ? Come , that ’ s good ! ” he said , pointing to the boxes in the passage .

«Что я вижу? Да ладно, это хорошо!» — сказал он, указывая на коробки в коридоре.
13 unread messages
“ Yes , we must go . I went out for a drive , and it was so fine I longed to be in the country . There ’ s nothing to keep you , is there ? ”

«Да, нам пора идти. Я отправился покататься, и все было так хорошо, что мне захотелось оказаться за городом. Тебя ничто не удерживает, не так ли?
14 unread messages
“ It ’ s the one thing I desire . I ’ ll be back directly , and we ’ ll talk it over ; I only want to change my coat . Order some tea . ”

«Это единственное, чего я желаю. Я сейчас вернусь, и мы все обсудим; Я только хочу сменить пальто. Закажи чаю.
15 unread messages
And he went into his room .

И он пошел в свою комнату.
16 unread messages
There was something mortifying in the way he had said “ Come , that ’ s good , ” as one says to a child when it leaves off being naughty , and still more mortifying was the contrast between her penitent and his self - confident tone ; and for one instant she felt the lust of strife rising up in her again , but making an effort she conquered it , and met Vronsky as good - humoredly as before .

Было что-то унизительное в том, как он сказал: «Ну, это хорошо», как говорят ребенку, когда он перестает шалить, и еще унизительнее был контраст между ее кающимся и его самоуверенным тоном; и на одно мгновение она почувствовала, как в ней снова поднялась похоть борьбы, но, сделав усилие, преодолела ее и встретила Вронского так же добродушно, как и прежде.
17 unread messages
When he came in she told him , partly repeating phrases she had prepared beforehand , how she had spent the day , and her plans for going away .

Когда он вошел, она рассказала ему, частично повторяя заранее приготовленные фразы, как провела день и о своих планах уехать.
18 unread messages
“ You know it came to me almost like an inspiration , ” she said . “ Why wait here for the divorce ? Won ’ t it be just the same in the country ? I can ’ t wait any longer ! I don ’ t want to go on hoping , I don ’ t want to hear anything about the divorce . I have made up my mind it shall not have any more influence on my life . Do you agree ? ”

«Вы знаете, это пришло ко мне почти как вдохновение», — сказала она. «Зачем ждать здесь развода? Не будет ли то же самое и в стране? Я не могу больше ждать! Я не хочу продолжать надеяться, я не хочу ничего слышать о разводе. Я решил, что это больше не будет иметь влияния на мою жизнь. Вы согласны?"
19 unread messages
“ Oh , yes ! ” he said , glancing uneasily at her excited face .

"О, да!" — сказал он, тревожно взглянув на ее возбужденное лицо.
20 unread messages
“ What did you do ? Who was there ? ” she said , after a pause .

"Что ты сделал? Кто был здесь?" — сказала она после паузы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому