Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Well , you find it exciting too ? ” said Stepan Arkadyevitch , winking at Vronsky . “ It ’ s something like a race . One might bet on it . ”

— Ну, тебе это тоже интересно? — сказал Степан Аркадьич, подмигивая Вронскому. «Это что-то вроде гонки. На это можно было бы поспорить.
2 unread messages
“ Yes , it is keenly exciting , ” said Vronsky . “ And once taking the thing up , one ’ s eager to see it through . It ’ s a fight ! ” he said , scowling and setting his powerful jaws .

«Да, это очень увлекательно», — сказал Вронский. «И однажды взяв за дело, хочется довести его до конца. Это бой!» — сказал он, нахмурившись и сжав мощные челюсти.
3 unread messages
“ What a capable fellow Sviazhsky is ! Sees it all so clearly . ”

«Какой способный человек Свияжский! Видит все это так ясно.
4 unread messages
“ Oh , yes ! ” Vronsky assented indifferently .

"О, да!" Вронский согласился равнодушно.
5 unread messages
A silence followed , during which Vronsky — since he had to look at something — looked at Levin , at his feet , at his uniform , then at his face , and noticing his gloomy eyes fixed upon him , he said , in order to say something :

Последовало молчание, во время которого Вронский — так как ему нужно было на что-то смотреть — посмотрел на Левина, на его ноги, на его мундир, потом на его лицо и, заметив устремленные на него мрачные глаза, сказал, чтобы что-то сказать. :
6 unread messages
“ How is it that you , living constantly in the country , are not a justice of the peace ? You are not in the uniform of one . ”

«Как это вы, постоянно живя в деревне, не являетесь мировым судьей? Вы не в форме одного из них».
7 unread messages
“ It ’ s because I consider that the justice of the peace is a silly institution , ” Levin answered gloomily . He had been all the time looking for an opportunity to enter into conversation with Vronsky , so as to smooth over his rudeness at their first meeting .

— Это потому, что я считаю, что мировой судья — глупое учреждение, — мрачно ответил Левин. Он все время искал случая вступить в разговор с Вронским, чтобы загладить свою грубость при первой их встрече.
8 unread messages
“ I don ’ t think so , quite the contrary , ” Vronsky said , with quiet surprise .

— Я так не думаю, даже наоборот, — сказал Вронский с тихим удивлением.
9 unread messages
“ It ’ s a plaything , ” Levin cut him short . “ We don ’ t want justices of the peace . I ’ ve never had a single thing to do with them during eight years . And what I have had was decided wrongly by them . The justice of the peace is over thirty miles from me . For some matter of two roubles I should have to send a lawyer , who costs me fifteen .

— Это игрушка, — оборвал его Левин. «Нам не нужны мировые судьи. За восемь лет я ни разу не имел с ними ничего общего. И то, что у меня было, было ими решено неправильно. Мировой судья находится от меня более чем в тридцати милях. За какие-то два рубля мне пришлось бы послать адвоката, который стоит мне пятнадцать.
10 unread messages

»
11 unread messages
And he related how a peasant had stolen some flour from the miller , and when the miller told him of it , had lodged a complaint for slander . All this was utterly uncalled for and stupid , and Levin felt it himself as he said it .

И он рассказал, как мужик украл у мельника муку и, когда мельник рассказал ему об этом, подал жалобу на клевету. Все это было совершенно неуместно и глупо, и Левин сам чувствовал это, говоря это.
12 unread messages
“ Oh , this is such an original fellow ! ” said Stepan Arkadyevitch with his most soothing , almond - oil smile . “ But come along ; I think they ’ re voting . . . . ”

«О, это такой оригинальный тип!» — сказал Степан Аркадьич со своей самой успокаивающей, миндальной улыбкой. «Но пойдемте; Я думаю, они голосуют...»
13 unread messages
And they separated .

И они расстались.
14 unread messages
“ I can ’ t understand , ” said Sergey Ivanovitch , who had observed his brother ’ s clumsiness , “ I can ’ t understand how anyone can be so absolutely devoid of political tact . That ’ s where we Russians are so deficient . The marshal of the province is our opponent , and with him you ’ re ami cochon , and you beg him to stand . Count Vronsky , now . . . I ’ m not making a friend of him ; he ’ s asked me to dinner , and I ’ m not going ; but he ’ s one of our side — why make an enemy of him ? Then you ask Nevyedovsky if he ’ s going to stand . That ’ s not a thing to do . ”

— Не понимаю, — сказал Сергей Иванович, заметивший неуклюжесть брата, — не понимаю, как можно быть до такой степени лишенным политического такта. Вот чего нам, русским, так не хватает. Маршал провинции — наш противник, и вы с ним — ami cochon, и умоляете его встать. Граф Вронский, вот... я с ним не дружу; он пригласил меня на обед, а я не пойду; но он с нашей стороны — зачем делать из него врага? Потом вы спрашиваете Неведовского, будет ли он стоять. Этого не стоит делать».
15 unread messages
“ Oh , I don ’ t understand it at all ! And it ’ s all such nonsense , ” Levin answered gloomily .

«Ой, я вообще этого не понимаю! И это все такая ерунда, — мрачно ответил Левин.
16 unread messages
“ You say it ’ s all such nonsense , but as soon as you have anything to do with it , you make a muddle . ”

«Вы говорите, что это все такая ерунда, но как только вы имеете к этому какое-нибудь отношение, вы путаете».
17 unread messages
Levin did not answer , and they walked together into the big room .

Левин не ответил, и они вместе вошли в большую комнату.
18 unread messages
The marshal of the province , though he was vaguely conscious in the air of some trap being prepared for him , and though he had not been called upon by all to stand , had still made up his mind to stand . All was silence in the room . The secretary announced in a loud voice that the captain of the guards , Mihail Stepanovitch Snetkov , would now be balloted for as marshal of the province .

Маршал провинции, хотя и смутно сознавал в воздухе, что ему готовят какую-то ловушку, и хотя не все призывали его встать, все же решился выстоять. В комнате стояла тишина. Секретарь громко объявил, что на пост предводителя губернии теперь будет баллотироваться капитан гвардии Михаил Степанович Снетков.
19 unread messages
The district marshals walked carrying plates , on which were balls , from their tables to the high table , and the election began .

Окружные маршалы прошли с тарелками, на которых были шары, от своих столов к высокому столу, и начались выборы.
20 unread messages
“ Put it in the right side , ” whispered Stepan Arkadyevitch , as with his brother Levin followed the marshal of his district to the table . But Levin had forgotten by now the calculations that had been explained to him , and was afraid Stepan Arkadyevitch might be mistaken in saying “ the right side . ” Surely Snetkov was the enemy . As he went up , he held the ball in his right hand , but thinking he was wrong , just at the box he changed to the left hand , and undoubtedly put the ball to the left . An adept in the business , standing at the box and seeing by the mere action of the elbow where each put his ball , scowled with annoyance . It was no good for him to use his insight .

— Положите на правую сторону, — шепнул Степан Аркадьич, проходя с братом Левиным за уездным предводителем к столу. Но Левин уже забыл объясненные ему расчеты и боялся, чтобы Степан Аркадьич ошибся, сказав «правую сторону». Наверняка Снетков был врагом. Поднимаясь, он держал мяч в правой руке, но, подумав, что ошибся, прямо у штрафной перешел на левую руку и, несомненно, положил мяч в левую. Адепт дела, стоя у штрафной и по одному действию локтя видя, куда каждый положил свой мяч, досадливо нахмурился. Ему было бесполезно использовать свою проницательность.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому